موضوع مورد نظر به انگلیسی

موضوع مورد نظر به انگلیسی
موضوع مورد نظر به انگلیسی

خب ، آقاي دروور ، فكر ميكنم ما به عدد مورد نظر رسيديم

Well, Mr. Drover, I believe we have the appropriate number.


Tools


درباره


در تماس باشید

1
general::
intended


transnet.ir

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است.
استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

[email protected]

Telegram:

@Barsadic

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است. استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که، انگلیسی دومین زبان پر تکلم و مهم‌ترین زبان ثانوی در جهان است. آمارها نشان می‌دهند که بیش از 330 میلیون نفر در دنیا به انگلیسی به عنوان زبان مادری صحبت می‌کنند و تعداد افرادی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود انتخاب کرده‌اند، به بیش از یک میلیارد نفر رسیده است.

به‌علاوه، از اوایل قرن بیستم به بعد، انگلیسی در بین تمام کشورهای جهان به‌عنوان زبان بین‌المللی پذیرفته‌شده است و کلیه ارتباطات بین دو شخص حقیقی یا حقوقی از ملیت‌های گوناگون، از طریق زبان مشترک انگلیسی انجام می‌پذیرد. نیمی از مجموعه معارف جهان به زبان انگلیسی ارائه‌شده و بخش اعظم مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده‌اند. انگلیسی همچنین به عنوان زبان تجارت و آموزش بین‌المللی و زبان دیپلماسی نیز شناخته‌شده است.

ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، از پرکاربردترین خدمات ترجمه آنلاین در شبکه مترجمین ایران است که به نسبت سایر خدمات از متقاضیان بیشتری برخوردار است. شبکه مترجمین ایران با بهره‌مندی از بهترین نیروهای انسانی در خصوص ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، این امکان را برای متقاضیان فراهم کرده تا بتوانند تمامی متون خود را برای ترجمه به صورت آنلاین سفارش دهند و پس از مدت زمان کوتاهی متن ترجمه‌شده خود را تحویل بگیرند. برای کسب اطلاعات دقیق‌تر در مورد خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی خواندن ادامه این مطلب را از دست ندهید.

ترجمه فارسی به انگلیسی دشواری‌های مخصوص به خود را دارد. مترجم فارسی به انگلیسی می‌بایست تلاش کند جملاتش تا حد امکان با ساختارهای زبان انگلیسی همخوانی داشته باشد، واژگانی که گزینش می‌کند معنای دقیق لغات فارسی را منتقل کند و ترکیب‌هایی بسازد که زیبا و معمول باشند.

موضوع مورد نظر به انگلیسی

همچنین در فرایند ترجمه یک مترجم حرفه‌ای باید برای تعبیرهای عامیانه (slangs) و ضرب‌المثل‌ها (proverbs) برگردان‌های صحیح بیابد، و درنهایت گزینش کلمات را با توجه به معانی ضمنی آن‌ها انجام دهد.

صفحه استاندارد حاوی 250 کلمه است . قیمت‌های این جدول برای زمان عادی است. برای مشاهده تعرفه‌های نیمه فوری و فوری سفارش ترجمه خود را ثبت کنید. تمامی قیمت‌ها به روز و برابر نرخ ترجمه سال 1400 است.

نیاز به راهنمایی و مشاوره بیشتر دارید؟


021-45391222

تمام این‌ها، مخصوصاً برای اشخاصی که در کشورهای انگلیسی‌زبان زندگی نکرده‌اند چالش‌های بزرگی را در پی دارد. بنابراین می‌توان گفت ترجمه فارسی به انگلیسی کاری بسیار دشوار است که نیازمند سال‌ها تجربه و ممارست در انجام ترجمه است.

به عقیده بسیاری از اساتید فن، مترجم فارسی به انگلیسی، برای عبور از این موانع، در حین ترجمه باید خود را از قیدوبند ساختار زبان فارسی برهاند و تلاش کند مفاهیم را با ساختار انگلیسی منتقل کند؛ به‌عبارتی‌دیگر، می‌بایست از دید یک انگلیسی‌زبان به متن نگاه کند.

با توجه به اهمیت بالای زبان انگلیسی به عنوان یکی از مهم‌ترین و پرمخاطب‌ترین زبان‌ها در دنیا، ترجمه متن‌های فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی دارای اهمیت زیادی هستند. به همین منظور در ابتدا به بررسی مهم‌ترین کاربردهای ترجمه متن به زبان فارسی و یا انگلیسی خواهیم پرداخت.

همه محقق‌ها و دانشجویانی که برای انتشار مقاله خود به دنبال مجله‌های ایده‌ال و باکیفیت خارجی می‌گردند، در نظر دارند تا با ارائه ترجمه‌ای سلیس و روان برای انتشار مقالات تخصصی خود اقدام کنند.

ترجمه مقاله یکی از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه متن به زبان انگلیسی است اما این نوع از ترجمه بایستی به بهترین شکل ممکن انجام شود.

ضریب تأثیر یا Impact Factor نشان می‌دهد که مقالات یک ژورنال چه میزان توسط خواننده‌ها مطالعه می‌شود و چقدر در سایر مقالات به آن‌ها ارجاع داده می‌شود. البته این نشان‌دهنده این مسئله نیست که چند بار به یک مقالۀ مشخص (مثلاً، مقاله شما) ارجاع داده‌شده است و تنها معیاری کلی از تمام مقالات آن مجله است.

همان‌طور که گفته شد، به مقالات تحلیلی ممکن است بارها ارجاع داده شود درحالی‌که برخی مقالات هیچ‌گاه ذکر نمی‌شوند. در شبکه مترجمین ایران ترجمه فارسی به انگلیسی به سبک مقالات با ضریب تأثیر بالا انجام می‌شود و این مسئله به بهتر دیده شدن مقاله شما کمک خواهد کرد.

در ترجمه فارسی به انگلیسی، تسلط اندک یا متوسط به زبان انگلیسی (زبان معیار مقالات بین‌المللی)، حتی باوجود آشنایی کامل با دایره کلمات تخصصی رشته، برای نوشتن مقاله‌ای بدون ایراد زبانی کافی نیست چرا که توجه نکردن به این مسئله مهم می‌تواند باعث رد شدن مقاله شود حتی اگر مطلبی کاملاً تازه ارائه کرده باشید.

به همین منظور و به جهت جلوگیری از این مسائل، مقالات باید توسط مترجم‌هایی ترجمه شوند که علاوه بر تسلط کافی به زبان انگلیسی به ادبیات مقاله‌نویسی نیز آشنا باشند.

یکی دیگر از کاربردهای مهم ترجمه متن فارسی‌ به انگلیسی و یا بالعکس، ترجمه کتاب است. در خدمات ترجمه کتاب شما می‌توانید کتاب موردنظر خود را به دست مترجم‌های حرفه‌ای شبکه مترجمین ایران بسپارید و در کوتاه‌ترین زمان متنی سلیس و روان از ترجمه کتاب موردنظر خود را تحویل بگیرید.

همچنین اگر شما خود مترجمی حرفه‌ای هستید که دست به ترجمه یک کتاب مهم زده‌اید، می‌توانید پس از اتمام ترجمه، از خدمات ویراستاری ما استفاده کنید و با سفارش بازخوانی و ویرایش فارسی، متن خود را بازبینی و بازخوانی کرده و ایرادات احتمالی آن را برطرف کنید.

در این جدول برخی از مقالات ترجمه شده از فارسی به انگلیسی به همراه نام کنفرانس یا ژورنال مشاهده می شود.

ترجمه همزمان از خدمات ویژه شبکه مترجمین ایران است. این نوع از ترجمه برای ارگان‌ها و سازمان‌هایی که برای جلسات بین‌المللی خود نیازمند حضور یک مترجم مسلط به زبان انگلیسی هستند کاربرد دارد.

شبکه مترجمین ایران با حضور مترجم‌های شفاهی و باسابقه، این امکان را برای شما ایجاد کرده تا جلسات و همایش‌های خارجی خود را با حضور یک مترجم حرفه‌ای پربارتر کنید.

یکی از مهم‌ترین خدمات ارائه‌شده در شبکه مترجمین ایران، ترجمه متون مختلف درزمینهٔ های متنوع تخصصی از انگلیسی به فارسی است. سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران آمادگی دارد، هرگونه مدارک، متون و حتی سایت‌ها را از انگلیسی به فارسی ترجمه نماید.

ما با مسلط‌ترین مترجمین انگلیسی به‌صورت آنلاین و مستمر در ارتباط هستیم تا سفارش‌ها شما را در سریع‌ترین زمان ترجمه کرده و تحویل می‌دهیم. شبکه مترجمین ایران با رعایت بالاترین نسبت کیفیت به قیمت، ترجمه‌ای روان و دقیق را از یک متن انگلیسی ارائه می‌نماید. در ادامه به بررسی برخی از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه متون فارسی به انگلیسی خواهیم پرداخت.

مجموعه معتبرترین نشریات در زمینه های تخصصی گوناگون

مجموعه مهمترین کنفرانس ها و ژورنال های زمینه برق، کامپیوتر سخت افزار، نرم افزار

برگزار کننده کنفرانس در زمینه محاسبات

از جمله مشهورترین ژورنال های پزشکی جهان

علاوه بر موارد ذکرشده در بالا، شبکه مترجمین ایران می‌تواند سفارش‌ ترجمه انگلیسی با موضوعات خاص را نیز به‌سرعت و باکیفیت عالی و قیمت متناسب انجام دهد.

هزینه ترجمه انگلیسی و فارسی با توجه به تعداد کلمات و تعداد صفحاتی که یک متن دارد، متفاوت است اما در حالت کلی قیمت ترجمه متن انگلیسی به فارسی با توجه به پکیج انتخابی (طلایی، نقره‌ای و برنز) متغیر است.

بیشتر افرادی که برای ترجمه متن‌های خود به دنبال مترجم حرفه‌ای می‌گردند، زمان بسیار کمی دارند. به همین دلیل شبکه مترجمین ایران با فراهم آوردن خدمات ترجمه فوری، شرایط را به صورتی فراهم کرده تا متقاضیان بتوانند در زمانی کوتاه‌تر متن‌های ترجمه‌شده خود را تحویل بگیرند.

هزینه ترجمه فوری به نسبت ترجمه در زمان معمولی کمی بیشتر است چرا که مترجم در این شرایط موظف است تا متن سفارشی را در کوتاه‌ترین زمان ممکن ترجمه کند.

اگر شما پکیج طلایی را برای ترجمه متون خود انتخاب کرده باشید از امکان بازخوانی رایگان نیز برخوردار خواهید بود. در نظر داشته باشید که مترجمان شبکه مترجمین ایران پس از ترجمه متون آن‌ها را به دست سر ویراستار می‌سپارند تا متن مجدداً مورد بازبینی قرار گیرد. با تمام این صحبت‌ها اگر متن پس از تحویل به مشتری باز هم نیاز به بازخوانی و ویرایش داشته باشد، پس از ثبت درخواست مشتری موردبررسی قرار می‌گیرد.

برای ثبت سفارش ترجمه در شبکه مترجمین ایران، تنها کافی است وارد پنل کاربری خود شوید و با انتخاب نوع خدمات مورد نظر و ارسال فایل، سفارش خود را ثبت کنید. در نظر داشته باشید که برای استعلام از زمان دقیق تحویل متن ترجمه‌شده و قیمت کلی ترجمه حتماً باید فایل خود را آپلود کنید تا کارشناسان شبکه مترجمین ایران پس از بررسی دقیق محتوای شما، هزینه و زمان تحویل متن را به شما اطلاع دهند.


سلام . ممنون

بله این خدمات در مجموعه ارائه می شود. خوشحال می شویم در خدمت شما باشیم.


سلام

بله، در کلاس طلایی میتونید بهترین تجربه رو از ترجمه داشته باشید

موضوع مورد نظر به انگلیسی


سلام

لطفا در سایت ثبت سفارش کنید و استعلام قیمت و زمان را دریافت کنید


با سلام


با تماس گرفته خواهد شد.


با‌ سلام


خیر

سفارشات بالای 10000 کلمه شامل تخفیف ترادوس و سفارشات بالای 6250 کلمه شامل تخفیف حجمی می‌شوند.

برای اطلاع از قیمت دقیق سفارش‌تان و انواع تخفیف‌ها می‌توانید به صفحه قیمت ترجمه مراجعه کنید.

&nbsp

&nbsp

&nbsp

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

عضو اتحادیه GALA

دارنده استاندارد ISO 17100

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی ترنسنت است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

موسسه فرهنگی ترجمه شماره 494

1400 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

9 صبح تا 9 شب

تصور کنید در یک کافی شاپ آمریکایی هستید.

 صدای موزیک بلندی می‌آید، اما می توانید تشخیص دهید که مردم چه می گویند.

می شنوید که یک نفر در مورد ضربه زدن به کتاب صحبت می کند …

دیگری در مورد چرخاندن بازوی کسی صحبت می کند …

و به نظر می رسد کسی را با چاقو از پشت زده اند…

موضوع مورد نظر به انگلیسی

چه اتفاقاتی دارد می‌افتد؟

سر خود را خراشیده و تعجب می کنید که چرا حتی اگر بتوانید کلمات را ترجمه کنید باز هم احساس سردرگمی دارید و متوجه مکالمات مردم نمی‌شوید.

خب، جملاتی که شنیدید اصطلاحات زبان انگلیسی هستند.

اصطلاحات انگلیسی(English Idioms) جملاتی هستند که اگر کلمه به کلمه ترجمه کنید، جملاتی بی معنی هستند. اصطلاحات انگلیسی اغلب بر تمثیل و استعاره تکیه می کنند.

از آنجا که آنها اغلب هر روز در مکالمات انگلیسی استفاده می شوند، اگر با آنها آشنا نباشید، تقریبا غیر ممکن است که بتوانید مفهوم آن را درک کنید.

این شرایط برای شما آشناست؟

در کلاس‌های زبان انگلیسی شرکت کرده‌اید.

دستور زبان، قوانین و صدها استثناء زبان انگلیسی را به خوبی یاد گرفتید.

واژگان انگلیسی زیادی بلد هستید طوریکه می‌توانید با یک دانش‌آموز آمریکایی رقابت کنید.

شما حتی دارای دو مدرک علمی هستید که با افتخار بر روی دیوار خود قرار داده اید که حاکی از این است که شما واقعا انگلیسی بلد هستید.

پس چرا گاهی اوقات متوجه منظور یک فرد انگلیسی زبان نمی‌شوید؟

خب، در مورد زبان انگلیسی آنچه که در کتاب های درسی یاد می گیرید و آنچه که در دنیای واقعی وجود دارد، دو چیز کاملا متفاوت است. آنچه شما واقعا نیاز دارید، تسلط بیشتر بر اصطلاحات انگلیسی است. یادگیری اصطلاحات روزمره انگلیسی به شما کمک خواهد کرد که در موقعیت‌های مختلف از سینما و بازی بسکتبال گرفته تا درس خواندن در دانشگاه بتوانید مفهوم اصلی جملات را متوجه شوید.

کلید اصلی برای درک اصطلاحات انگلیسی این است که هرگز به آنها لغت به لغت نگاه نکنید. ما در اینجا، 20 مورد از رایج ترین عبارات و اصطلاحات انگلیسی آمریکایی را جمع آوری کرده ایم تا بیشتر با این اصطلاحات آشنا شوید.

اگر کلمه به کلمه ترجمه کنید این جمله بدین معناست که به طور فیزیکی به کتابها ضربه بزنید. با این وجود، این عبارت یک اصطلاح رایج انگلیسی در میان دانش آموزان است، به ویژه دانش آموزان کالج آمریکایی که باید خیلی درس بخوانند  که به معنی “درس خواندن” است و راهی برای اینکه بگویید قصد دارید درس بخوانید.

 “! Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week”

“با عرض پوزش، امشب، من نمی توانم بازی را با شما تماشا کنم، باید خیلی درس بخوانم. هفته ی آینده امتحان بزرگی دارم! “

درست همانند اولین اصطلاح، معنای واقعی جمله می تواند ضرب و شتم فیزیکی یک کیسه باشد (یک کیسه بزرگ که معمولا برای حمل کالاهای عمده مانند آرد، برنج و حتی خاک استفاده می شود). اما در واقع  hit the sackبه معنای رفتن به رختخواب است. شما می توانید از این جمله استفاده کنید تا به دوستان یا خانواده خود بگویید که واقعا خسته هستید و می‌خواهید بخوابید. از hit the hay می‌توان به جای hit the sack استفاده کرد.

“.It’s time for me to hit the sack, I’m so tired”

“زمان رفتن به رختخواب است، من خیلی خسته ام”.

Twist someone’s arm در ترجمه لغوی به معنای چرخاندن بازو کسی است. اگر گفته شود your arm has been twisted، به این معنی است که کسی تلاش زیادی کرده است تا شما را متقاعد کند کاری را انجام دهید که نمی‌خواستید.

!Tom: Jake you should really come to the party tonight

.(Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study

?Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come

!Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come

وقتی در مورد چیزی در هوا فکر می کنیم، چیزی شناور در آسمان مانند هواپیما یا بالون را تصور می‌کنیم. اما اگر کسی به شما می گوید که things are up in the air ، بدان معناست که این مسائل نامطلوب یا نامطمئن هستند؛ برنامه های قطعی هنوز ساخته نشده اند.

“?Jen have you set a date for the wedding yet”

“Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”

اگر ما این اصطلاح را به معنای واقعی کلمه تعریف کنیم، خود را در معرض مشکلات بسیاری با پلیس قرار میدهیم چرا که این جمله به معنی چاقو زدن به پشت کسی است. با این حال، به عنوان یک اصطلاح to stab someone in the back به معنی خیانت کردن به کسی است که بسیار به ما نزدیک بوده و به ما اعتماد داشته است. به کسی که این کار را انجام می‌دهد back stabber می‌گویند.

“?Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week”

“?No! I thought they were best friends, what did she do”

“.She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead”

“.Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore”

به معنای واقعی کلمه این بدان معنی است که دیگر نمیتوان انگشتان یا دستها را احساس کرد. اما to lose your touch در واقع بدان معنی است که شما در هنگام برخورد با افراد یا موقعیت های خاص توانایی یا استعداد خود را از دست می دهید. این عبارت زمانی استفاده می‌شود که شما مهارت خاصی یا استعداد خوبتان را در موقعیت خاص از دست می‌دهید.

“.I don’t understand why none of the girls here want to speak to me”

موضوع مورد نظر به انگلیسی

“.It looks like you’ve lost your touch with the ladies”

“?Oh no, they used to love me, what happened”

To sit tight  یک اصطلاح انگلیسی عجیب و غریب است و به معنای واقعی کلمه به معنای آن است که شما در حال فشار دادن بدن خود در حالت نشسته هستید. اما اگر فردی به شما بگوید to sit tight  ، از شما می‌خواهد صبور باشید و عملی انجام ندهید تا زمانیکه به شما اطلاع دهند.

“?Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out”

“.Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait”

این اصطلاح انگلیسی اگر کلمه به کلمه معنی شود هیچ مفهومی ندارد. با این حال، به صورت تفسیری، به معنی کمک (دادن) به چیزی یا کسی یا پیوستن به آن است. بنابراین اگر پدر شما بگوید he wants everyone to pitch in this weekend and help clear the backyard ، به این معنی است که او می خواهد همه در تلاش برای پاکسازی حیاط بمانند و کارها را سریعتر انجام دهند.

“?What are you going to buy Sally for her birthday”

“.I don’t know I don’t have much money”

“.Maybe we can all pitch in and buy her something great”

گفتگو فوق نشان می دهد که هر یک از دوستان Sally باید کمی پول کمک کنند تا بتوانند با او همکاری بیشتری انجام دهند.

عجیب است؟ خب، درست است، چطور یک نفر به بوقلمونی تبدیل شود که همه ما دوست داریم برای جشن هایی مانند کریسمس و شکرگزاری بخوریم. ریشه این اصطلاح انگلیسی عجیب و غریب است و to go cold turkey  به معنی به طور ناگهانی ترک یا متوقف کردن رفتار اعتیاد آور یا خطرناک مانند سیگار کشیدن و یا نوشیدن الکل است.گفته می شود که این اصطلاح انگلیسی به اواخر قرن بیستم برمیگردد  زمانی که فردی به طور ناگهانی چیزی اعتیادآور مانند مواد مخدر یا الکل را ترک کرد. عوارض جانبی این کار باعث شد تا فرد رنگ پریده شود و مانند یک بوقلمون سرد و پخته نشده بنماید.

“?Shall I get your mom a glass of wine”

“?No, she’s stopped drinking”

“?Really, why”

“.I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking”

“?She just quit cold turkey”

“!Yes, just like that”

معنی لغوی facing the music   این است که بدن شما را روبه روی جهت موسیقی و در مقابل آن قرار گیرید. اما اگر دوست یا پدر و مادرتان به شما بگوید که face the music ، بدان معنی است که “با واقعیت روبرو شو و عواقب کارت را، چه خوب چه بد(غالبتا نتایج بد)، بپذیر. شاید شما به معلم خود دروغ بگویید و زمانیکه او حقیقت را بفهمد، شما باید عواقب کارتان را بپذیرید.

“.I can’t understand why I failed math”

“.You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do”

اگر به معنای لغوی این اصطلاح انگلیسی نگاه کنید، بدان معنی است که شما در حال ایستادن یا نشستن روی یک توپ هستید اما چه کسی این کار را می کند؟ اگر you’re on the ball  ، به این معنی است که شما خیلی سریع مسائلی را درک می‌کنید یا در واکنش به یک وضعیت بسیار سریع و دقیق هستید.به عنوان مثال، اگر شما در حال برنامه ریزی عروسی خود هستید که یک سال دیگر برگزار می‌شود و شما تقریبا تمام برنامه ریزی ها را تمام کرده اید، مطمئنا  You are on the ball زیرا بسیاری از مردم آماده نیستند!

“.Wow, you’ve already finished your assignments? They are not due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized”

معنی لغوی عبارت، زنگ زدن است. شما می توانید زنگ مدرسه را بزنید تا به دانش آموزان بگوییدکه به کلاس درس بروند. اما این اصطلاح به معنای آن است که حرفی را که کسی ذکر کرده است برای شما آشناست و شاید قبلا آن را شنیدید. به عبارت دیگر، هنگامی که کسی چیزی را که قبلا در گذشته شنیده اید می گوید، زنگ ها شروع به زنگ زدن می کنند و سعی می کنید به یاد بیاورید که چرا و یا به چه دلیل نام یا مکان به نظر آشنا می‌رسد.

“?You’ve met my friend Amy Adams, right”

“?Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year”

اگر کسی بگوید as a rule of thumb ، به این معنی است که چیزی که در موردش صحبت می کند یک قاعده کلی است که معمولا رعایت می‌شود. قاعده کلی که بر اساس علم یا تحقیق نیست و فقط یک اصل کلی است. به عنوان مثال، هیچ قانون علمی نوشته نشده است که شما در هنگام پختن پاستا باید روغن به آب جوش اضافه کنید، اما این یک قاعده کلی است و اکثر مردم آن را انجام می دهند که پاستا به ظرف نچسبد.

“.As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner”

“!Why? There’s no rule stating that”

“.Yes, but it’s what all gentlemen do”

آیا می توانید زیر شرایط آب و هوایی به معنای واقعی کلمه باشید؟ احتمالا بله، اگر به ایستادن زیر ابرها، باران و خورشید فکر کنید، اما این منطقی نیست. اگر شما under the weather احساس می کنید، شما کمی احساس بدی دارید. مثلا احساس بیماری می‌کنید یا شاید بدلیل مطالعه بیش از حد احساس خستگی شدید می‌کنید و یا به دلیل شروع شدن آنفولانزا احساس سردرد دارید.

“?What’s wrong with Katy, mom”

“.She’s feeling a little under the weather so be quiet and let her rest”

این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که شما احساس خشم و اضطراب می کنید یا احساسات شدیدی دارید و می خواهید با انجام کارهایی مانند ورزش آن را از بین ببرید تا دوباره احساس راحتی کنید.

“?Why is Nick so angry and where did he go”

“.He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off his steam”

 اگر یک میلیون دلار داشتید عالی نبود؟ پولدار بودید اما این معنی این اصطلاح نیست. اگر کسی به شما می گوید you look like a million bucks ، باید آن را به عنوان یک تعریف و تمجید بدانید، به این معنی است که شما کاملا شگفت آور و جذاب هستید. این اصطلاح بیشتر برای تعریف از خانم‌ها استفاده می‌شود.

 “!Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this evening. I love your dress”

هنگامی که کسی به شما می گوید cut to the chase، بدان معنی است که شما بیش از حد صحبت کرده اید ولی به نکته اصلی نرسیده اید. هنگامی که فردی از این اصطلاح استفاده می کند، میخواهد به شما بگوید که عجله کنید و قسمت مهم را بدون تمام جزئیات بگویید. مراقب باشید که چگونه از این اصطلاح استفاده کنید، زیرا اگر هنگام صحبت با کسی مانند استاد یا رئیس خود ازین اصطلاح استفاده کنید بی ادب و بی احترامی تلقی می شود. اگر با گروهی از افراد مانند کارکنان خود صحبت می کنید و می گویید cut to the chase ، به این معنی است که چند چیز وجود دارد که باید گفت، اما زمان کمی وجود دارد، بنابراین شما فقط بخش های مهم تر را ذکر می کنید.

“.Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately”

آیا ممکن است پای خود را از دست بدهیم؟ به هیچ وجه، آنها به بدن شما متصل هستند! پس چه معنی میدهد وقتی کسی میگوید آنها سعی دارند پاهای خود را پیدا کنند؟ اگر شما خود را در موقعیت جدیدی قرار دهید، برای مثال زمانیکه در یک کشور جدید زندگی می‌کنید و به کالج جدیدی می‌روید، می توانید بگوئید که I’m still finding my feet. این بدان معنی است که شما همچنان در حال آپدیت شدن و تنظیم با محیط جدید هستید.

“?Lee, how’s your son doing in America”

“.He’s doing okay. He’s learned where the college is but is still finding his feet with everything else. I guess it’ll take time for him to get used to it all”

تصور کنید که زمان بسیار سختی دارید، مثلا از همسرتان جدا شدید و دیگر به شریک سابق‌تان فکر نمی کنید، به این معنی است که you’ve gotten over him/her ،دیگر در مورد او نگران نیستید و شما را تحت تاثیر قرار نمی دهد. همچنین  get over an illness  ،  به این معنی است که بیماری ازبین رفته است و به طور کامل بهبود یافته اید.

“?How’s Paula? Has she gotten over the death of her dog yet”

“.I think so. She’s already talking about getting a new one”

با دوست خود دعوا کرده‌اید؟ امتحان انگلیسی خود را خراب کرده‌اید؟ آیا تیم مورد علاقتون بازی نهایی را باخته است؟ آیا کار خود را از دست دادید؟ اگر به هر یک از سوالات پاسخ «بله» بدهید، احتمالا احساس غم و اندوه و می کنید، درست است؟ در این وضعیت،  دوستی حمایت کننده ممکن است به شما بگوید keep your chin up. هنگامی که آنها این اصطلاح را به کار می‌برند، آنها حمایت خود را از شما نشان می دهند، و این راهی است که می گویند “با مشکلات مبارزه کن و اجازه نده این اتفاقات شما را تحت تاثیر قرار دهد”.

“?Hey, Keiren, have you had any luck finding work yet”

“!No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there”

“.Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress”

 

عالیییییییییییی من ک کلی استفاده کردم. مرسی واقعا

جالب بودن. ممنون

معنی he is all right چیست

اون خوبه .

یه نخ سیگار بده خیلی خودمونی به انگلیسی چی میشه؟؟ مرسی

او حالش خوبه

Cut me a loose

pass me a stick of cigarette

I’m desperate for a cigarette

Couch potato .چی میشه

خیلی تنبل معنی میده

یعنی کسی که مداوم تلویزیون نگاه میکنه و جلوش لم داده و فقط میخوره و میخوابه

شخص تنبل

Lazy تنبل

کسی که فقط می خورد و در خانه لم می دهد اما هیچ کاری انجام نمی دهد

کسی که همش روی مبلی جلوی تلویزیون نشسته و ولو شده یا چیزی میخوره

Coatch potato

معتاد تلوزیون

تنبل مبل نشین

میشه تنبل!

تنبل

آدم تنبلي كه فقط جلوي تلويزيون مي شينه و مي خوره و مي خوابه

خوبه

Fine

اون (پسر) خیلی عالیه

he is cute

یعنی همه ی اون درسه

انگلیسی جمله اگرمهارتی داشته باشیدپولدارخواهیدشدچیست ممنون میشم سریع حواب بدید

ممنون

یعنی اون اوکیه

منظور از What a journey چیه

پسر همش درست میگه یا همش حق با اونه

کارش درسته

Baby girl یعنی چی؟ معنوی کلمه رو میدونم، معنی اصطلاحشو نمیدونم

یعنی خداحافظ دختر

دختر بچه؛ دختری که دوست داره باهاش مثل دختربچه‌ها رفتار بشه؛ دختری که خودش مثل دختربچه‌های کوچیک رفتار میکنه و اونطور لباس میپوشه و…

یعنی دختر عزیز

یعنی که اون (اقاهه)حالش خوبه

یعنی اقا درست میگن

بله همینطور است

بچه ها جواب کلمه تو چه کسی هستی چیه با اینگیلیسی؟؟؟؟؟

یکی میپرسه ?who are you بستگی داره تو چه موقعییتی پرسیده باشه مثلا تو یه مدرسه دانش آموزی از یه معلمه بپرسه ?who are you اون میتونه اسمشو بگه یا بگه من معلم انگلیسی شما هستم یا با دوست یکی از دختر عمه هات روبه رو شی بپرسه ?who are you تو جواب میتونی اسمتو بگی و نسبتتو با دوست اون که میشه دختر عمت بگی فرض کنیم اسم دختر عمه ام میناست تو جواب میتونم بگم i am mina’s cousin و نمونه های دیگه….

سلام چطور میتونیم بگیم. کم کم راه میفتی و روی غلطک می افتی

((او خوب است )) میشه معنیش

اون خیلی خوبه(مذکر)

he‌صدای…صفت…مرد‌رو‌داره is‌به‌‌صدای‌ایز‌معنیش‌میشه‌‌وجود‌داره

ینی اینکه حق با اونه

خیلی کاربردی بودند ممنونم

دوستان گرامی سوالی داشتم که خوشحال میشم پاسخ داده بشه، They never will leave you میشه همیشه never رو قبل از will قرار داد؟ معنی جمله تغییر نمیکنه؟ از نام و متن این ترانه: Marianne Faithfull – They Never Will Leave You

فک میکنم اینجا چون موسیقی هست اینطوری اومده و از لحاظ گرامری شاید درست نباشه. همون طور که خواننده های خودمون هم برای اینکه قافیه جور دربیاد بعضی وقتا مجبورا ساختار رو بشکنن، همیشه صددرصد موزیک های انگلیسی با گرامر مطابقت ندارن

بله، وقتی بخواییم از advebs of frequency استفاده کنیم و فعلمون will leave هست، اون adverb رو در وسط دو قسمتِ این فعل میذاریم؛ will never leave.

ممنونم خیلی خوب بود من 12 سالمه از تبریز و دوست دارم در اینده به پاریس برم و از الان دارم فرانسوی تمرین میکنم لطفا اگه میشه لغات و اصطلاحات فرانسوی رو هم بزارید و همینطور اینکه یه برنامه درست کنید ممنون میشم و البته نام برنامه رو هم بگید

:-////////

سلام میخواستم بدونم معنی what do youdo on weekends

یعنی تعطیلات آخر هفته چی کار می کنی

افرین☺☺

سلام معنی راست راست برای خودش میگرده به انگلیسی چی میشه واقعا میخوام بدونم

اصطلاح راحتی برای ترجمه نیست می‌شود برایش از freely به معنای آزادنه استفاده کرد.

میگم اصطلاح still waters run deep به چه معنیه ؟ لطفا یکی کمکم کنه

معنی این اصلاح انگلیسی: آدم‌ها ساکت ممکن است احساسات یا دانشی عمیق داشته باشند.

منظور همون افرادی که ساکت تر اند خطرناک تر هستند.

از ان نترس که های و هو دارد از ان بترس که سر به تو دارد

خیلی عالیست و از سازنده تشکر میکنم .

من انگلیسیم صد درصد عالی شده واقعاااا مرسی اینم ستاره⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐

معنی این عبارت مثبته. درخت هر چه پربار تر سر به زیر تر.

ترجمه جمله دل بکن تا جون نکنی

خانه اي كه تازه ساخته شده باشه معنيش جي ميشه

Newly Built Apartment

بروبر

عوض کردن حال و هوا چه اصطلاحی داره؟

میشه بگیم lifting the mood

سلام ، کلمه “ماورایی” به انگلیسی چی میشه؟؟؟

خیلی عالی وکاربردی بود

من که خیلی استفاده کردم

شما واقعا زیبا هستید به انگلیسی چی میشه؟!

You are very ten.

اگه مونث باشه میتونیم بگیم you are beautiful or you are pretty اگر هم مذکر باشه میتونیم بگیم you are handsome ‏ are you are attractive همچنین میتونیم بگیم you are a good-looking

معنی him up on در جمله (Nobody took him up on the offer.) چیه ؟

معنی the dirt looked wrong چی میشه دوستان؟ ینی خاک بهم ریخته بنظر میرسید؟

سلام می خواستم بدونم به کسی که خیلی آویزون و هوله چی میگن به انگلیسی.

سلام این درهمه مواردصدق نمیکنه به انگلیسی چی میشه

سلام من در مورد استفاده few یا less در این جمله شک دارم میشه بگید کدوم درسته و چراI bet few things can be like this

سلام … ممنون از سایت خوبتون میشه اصطلاح “دم به تله ندادن ” رو هم توی سایتتون بزارین

سلام

از شما خیلی تعریف میکرد چ میشه؟

من تمام تلاشم رو میکنم تا بهترین فوتبالیست بشم

به اینگلیسی چی میشه؟

I do my best to be a player

من تمام تلاشم رو میکنم که هر روز یک فوتبالیست خیلی عالی باشم

به اینگلیسی چی میشه؟

I will have hard working to be a good soccer player

I do everything in my power to be an great soccer player every day

i do my best to be the best soccer player

های رو به فارسی لطفا بگید

هر کس که پیامی ردیافت کرد به من اطلاع دهد. چجوری ترجمه میشه

That is good

سلام. میخوام بگم ” اگه درس بخونی من این ساختمون رو به نامت میکنم.” چی باید بگم؟ هرچی میگردم اصطلاح مناسب رو پیدا نمیکنم.

سلام doing the books??

اگه درس بخونی من این ساختمون رو به نامت میکنم If you study, I will name this building

If you study I will sign this building over to you

If you study, I will transfer the title of this building to you. title در این جمله یعنی مالکیت. در حقوق، title مالکیت است.

از من زیادی کار می کشیدند چی میشه؟

اصطلاح « ولو شدن» در انگلیسی چی میشه

نبینم غمتو

I do not see your sorrow

این ماژیک ها چندتاست

?How many this markers این میشه

من کارها رو به روش خودم انجام میدم به انگلیسی چی میشه؟

I do my works in my way

عالی بود خیلی کاربرد دارن توضیحاتتونم خوب بود

مثلا بخوای بگی، این فلان کاری تو خونت بوده، برای این اصطلاح خواصی دارن یا نه

با سلام من پریسان هستم سوال داشتم سوال من این هست↓↓↓↓ آن دختر نمی‌داند کدام لباس را بردارد به انگلیسی ممنون میشم جواب بدهید

She doesn’t know to take wich dress!

پدرت چه موقع از سرکار می آید چی میشه؟

when does your dad get back from work?

He has hard work who has nothing to do. ~ Traditional Proverb مفهومش چیه؟؟ معنی نه مفهومش، کجا بکار میره؟

Lazy فک کنم میشه تنبل

با اسم ما بازی نکن به انگلیسی چی میشه؟

Do not play with our name

میشه یکی بگه که خواهش میکنم میشه به انگلیسی ؟؟؟؟

Don’t mention it.

You’re welcome

۱: چه یک روز های خوبی بود. ۲: چه روز های خوبی بود. ۳: بهم زنگ بزن (پیغام) وقتی که بیکار ( آزاد ) شدی!

ممنون می شوم، اگر جواب بدهید! تشکر..!

جمله منو آلاف کرد به انگلیسی بومی لطفا و جمله بلیط رفت و برگشت هم لطفا

ببخشید معلم من این کلمه را متوجه نشدم میشه بگید چه می شود

سلام معلم خوب هستید ؟ میشه درمورد سوالات امتحان توضیح بدید؟

اصطلاحی برای “هر کی خوصویات (مدل) خودشو داره” به انگلیسی وجود داره؟

من از شما ممنونم

کاربرد اصطلاح مه نزدیک میشود در زبان انگلیسی

یه سوال معنی “آیا اونجا همه چیز رو به راهه؟” به انگلیسی چی میشه؟

Is everything alright?

سلام انگلیسی ،پرنده ی ک پرواز نمیداند قفس را سرنوشت میداند چی میشه؟

سلام اگر بخوام بگم منم یه دوست اینطوری دارم(از لحاظ رفتاری) چی باید بگم؟

It just needs time i mean twenty of time اون(طبیعت)فقط زمان میخواد منظورم ……….. است. اینو بگین ممنون میشم اگه فوق العاده مطمئنید.تشکر

سلام ، خدا قوت . معنی ما از شما حمایت می کنیم و پشت شما هستیم . چه می شود ؟

یاد ایامی که هر دم یاد ما بودی، بخیر … به انگلیسی میشه چی؟

کارمون به جایی رسید که … (مثلا: باید به او جواب پس بدیم) چی میشه؟

Things are getting to the point where we need to

سلام یک پا مرد بودن به انگلیسی چی میشه؟

اخرش قشنگ باشه به انگلیسی چی میشه///: لطفا بگین/:

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دیدگاه

نام

ایمیل

وب‌ سایت



در قسمت دوم این مقاله با عبارت‌های کارآمد زیادی بازگشته ایم و به بخش‌هایی همچون «بیان کردن نظرات شخصی»، «مخالفت کردن» و «بیان عدم قطعیت» در زبان انگلیسی خواهیم پرداخت. با کجارو همراه باشید.

همانطور که مطلع هستید، در این سری مقالات ۳۵ عبارت کاربردی برای شروع جملات در زبان انگلیسی مورد بررسی قرار می‌گیرند. در قسمت اول این مقاله بخش‌هایی همچون «عبارات مرسوم برای شروع جملات» و «پاسخ به سوالات مشخص» مورد بررسی قرار گرفت. حال وقت آن است که در قسمت دوم به بخش‌های کاربردی تازه‌ای بپردازیم. پس با ما همراه باشید.

این عبارت یکی از بهترین راه‌ها برای این است که نظری که دوست ندارید را بیان کنید. با استفاده از این عبارت شما به طرف مقابلتان نشان می‌دهید که دوست ندارید این حرف را بزنید اما راه دیگری ندارید. این عبارت در فارسی به صورت «دوست ندارم اینو بگم اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

موضوع مورد نظر به انگلیسی

I hate to say this but I really have to go, sorry about that!

ترجمه:

دوست ندارم اینو بگم ولی واقعا مجبورم که برم؛ متاسفم.

هرگاه در شرایطی قرار گرفتید که می‌خواهید بیان کنید از قبل، از موضوع خاصی آگاه بوده‌اید، می‌توانید از این عبارت استفاده کنید. استفاده از این عبارت می‌تواند جایگزین بسیار مناسبی برای عبارت “Yes, I know that…” به معنی «بله، می‌دانم که…» باشد. این عبارت در فارسی به صورت «به خوبی می‌دانم که…» یا «به خوبی مطلع هستم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

Well, I’m very well aware that I could be sacked any moment, but I’m not afraid to speak my mind!

ترجمه:

خیلی خوب میدونم که هر لحظه ممکنه اخراج بشم ولی من نمی‌ترسم و حرفم رو می‌زنم!

عبارت بسیار مفیدی که در عین کارآمد بودنش بسیار جالب است و می‌توانید از آن در شرایط بسیار زیادی استفاده کنید. واژه “perspective” در این عبارت برای مخاطبان شما این مفهوم را به همراه دارد که شما قصد دارید موضوع مورد بحث را جوری توضیح دهید که طرف مقابلتان کاملا بفهمد و درک کند که شما در مورد چه چیزی حرف می‌زنید. مثال:

The unemployment rates in our region are hitting an all-time-high! To put it in perspective, there’s a 50% unemployment among young people of 25 years of age and younger, so…

ترجمه:

نرخ بیکاری توی منطقه ما به بالاترین حد خودش رسیده است. اگر بخوام دقیق تر بگم، ۵۰% از جوان‌های ۲۵ سال و کمتر الان بیکار هستند. پس…

بعضی مواقع شما باید در ابراز نظرتان بسیار هوشمندانه عمل کنید. شروع کردن جمله‌تان با این عبارت نه تنها باعث می‌شود که شما نظر خود را به زیبایی و صراحت بیان کنید، بلکه نظر طرف مقابلتان را هم تحت الشعاع قرار داده و باعث می‌شود طرف مقابلتان هم به سمت نظر شما متمایل شود. شما صراحتا به آن‌ها نمی‌گویید که اشتباه می‌کنند، بلکه نظر خود را در قالب حقیقت طوری بیان می‌کنید که انگار نظر طرف مقابلتان هم عملا همین است اما هنوز به آن نرسیده و با کمی بیشتر فکر کردن می‌تواند آن را پیدا کند! این عبارت در فارسی به صورت «اگه بهش فکر کنی تو هم متوجه میشی که…» ترجمه می‌شود. مثال:

If you think about it, you’ll realize that our workload has almost doubled over the last couple years while our wages have stayed the same!

ترجمه:

اگه بهش فکر کنی متوجه میشی که توی این یکی دو سال اخیر، حجم کاری ما دو برابر شده در حالیکه حقوقمون تغییری نکرده!

یک عبارت بسیار کارآمد دیگر برای مواقعی که نظرتان بر خلاف نظر دیگران است. این عبارت در فارسی به صورت «انکار نمی‌کنم که…» یا به صورت خیلی خودمانی به صورت «بر منکرش لعنت!» ترجمه می‌شود. مثال:

There’s no denying that the crime rates have dropped this year, but if you look into the statistics, you’ll realize that…

ترجمه:

انکار نمی‌کنم (قبول دارم) که نرخ جرم و جنایت امسال افت داشته؛ اما اگه به آمار نگاه کنید متوجه میشید که…

این عبارت زمانی می‌تواند استفاده شود که شما می‌خواهید بر روی این مسئله تاکید شدیدی کنید که از قبل با مسئله یا شرایط خاصی آشنایی داشته‌اید. این عبارت در فارسی به صورت «در واقع، من کاملا از این قضیه مطلع هستم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Why did you leave jimmy at the workshop on his own? You could have asked someone whether he was fully trained or not?

_ Actually, I’m fully aware of the fact that he’s not fully trained – but I could never have imagined that…

ترجمه:

_ چرا جیمی رو توی کارگاه تنها ول کردی؟ میتونستی از یه نفر بپرسی که اون کاملا آموزش دیده یا نه؟

_ در حقیقت، من کاملا از این قضیه مطلع هستم که اون به صورت کامل آموزش ندیده؛ ولی من هیچوقت نمیتونستم تصور کنم که…

این عبارت کاربردی را زمانی استفاده کنید که می‌خواهید از دستاوردهای خود سخن بگویید و دوست ندارید واکنش طرف مقابلتان به حرف شما منفی باشد و حرفتان را فخر فروشی برداشت کند. واژه brag در زبان انگلیسی به معنای «تکبر» و «فخر فروشی» است. در نتیجه عبارت بالا در زبان فارسی به صورت «نمیخوام که حرفم رو از روی تکبر برداشت کنید ولی…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ How did you know how to use this printer?

_ Well, I don’t want to sound like bragging, but I’ve been using the same printer in my previous job!

ترجمه:

_ از کجا میدونستی که چطوری از این پرینتر استفاده کنی؟

_ خب، دوست ندارم که حرفم رو از روی فخر فروشی برداشت کنی ولی من توی شغل قبلیم هم از یه پرینتر مثل این استفاده میکردم!

با استفاده از این عبارت به طرف مقابل خود نشان می‌دهید که از مسئله خاصی اطلاع کامل و قطعی دارید. این عبارت در فارسی به صورت «صحبت از فلان چیز شد، یه چیزی رو قطعی میتونم بهت بگم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Can you tell me what kind of shoes I should be wearing for the wedding?

_ Speaking of the wedding, there’s one thing I can say for sure – brown shoes is the latest trend, so…

ترجمه:

موضوع مورد نظر به انگلیسی

_ میتونی بهم بگی که برای عروسی چه کفشی بپوشم؟

_ صحبت از عروسی شد، یه چیزی رو قطعی میتونم بهت بگم، کفش قهوه‌ای الان جدیدترین مد هست. پس…

این عبارت کارآمد انگلیسی زمانی به کمک شما خواهدآمد که بخواهید از صحبت خاصی نتیجه‌گیری کنید. این عبارت در فارسی به صورت «اگر بخواهیم فلان موضوع را مد نظر قرار دهیم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ What time you think we should leave to make it home on time?

_ Well, taking into consideration that it takes about half an hour to get home, we should…

ترجمه:

_ به نظرت کی باید بریم که به موقع به خونه برسیم؟

_ خب، اگه بخوایم این موضوع رو مد نظر قرار بدیم که از اینجا تا خونه نیم ساعت راهه، ما باید…

از این عبارت زمانی استفاده کنید که می‌خواهید به موضوع مشخص و واضحی اشاره کنید. موضوعی که می‌دانید تقریبا همه از آن مطلع هستند و در عین حال با آن موافق‌اند. این عبارت در فارسی به صورت «فکر می‌کنم نیازی به گفتن نباشه که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ You think Mark is going to be angry if we leave 5 minutes early?

_ Well, I guess it goes without saying that he won’t be happy with us leaving the shop before it’s supposed to close, but…

ترجمه:

_ به نظرت مارک ناراحت میشه اگه ما ۵ دقیقه زودتر بریم؟

_ خب، به نظرم نیاز به گفتن نیست که اون اصلا خوشحال نمیشه اگه ما مغازه رو قبل از بسته شدن ترک کنیم ولی…

آیا در صحبت خود می‌خواهید یک نظر یا یک فرضیه را بیان کنید؟ پس چرا از این عبارت کاربردی استفاده نمی‌کنید؟ این عبارت در شرایط بیان یک نظر یا یک فرضیه مورد استفاده قرار می‌گیرد و در فارسی به صورت «فکر می‌کنم خوب باشد اگر اینطور فرض کنیم که…» ترجمه می‌شود. مثال استفاده از این عبارت در مکالمات روزمره به صورت زیر است:

_ Do you think it’s OK to drive the tractor?

_ Well, I think it’s safe to assume that Johnny fixed the brakes or else he wouldn’t have left it here, don’t you think so?

ترجمه:

_ به نظرت روندن این تراکتور مشکلی نداره؟

_ خب، به نظرم خوب باشه اگه اینطوری فکر کنیم که جانی ترمزها رو تعمیر کرده وگرنه تراکتور رو اینجا نمی‌گذاشت. تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

این عبارت هنگامی مورد استفاده قرار می‌گیرد که در طول صحبت‌، بحث با موضوع غافلگیر کننده‌ای می‌شود، اما شما می‌خواهید به طرف مقابلتان طوری نشان دهید که موضوع مطرح شده آن چنان هم عجیب نیست و مخاطبتان نباید زیاد غافلگیر شود! این عبارت در فارسی به صورت «این مسئله نباید آن چنان عجیب به نظر برسد که…» ترجمه می‌شود. در طول صحبتتان، بحث مطرح شده را همانند مثال زیر بیان کنید:

_ Did you know that all bodybuilders use steroids these days?

_ Well, it really shouldn’t come as a surprise that they’re all doing it – after all, it’s very popular in other sports as well!

ترجمه:

_ میدونستی که تمام بدن‌سازها این روزا از استروئید استفاده میکنن؟

_ خب، این مسئله که همشون این کار رو میکنن نباید زیاد هم برات عجیب باشه! هر چی باشه این کار توی ورزش‌های دیگه هم رایجه.

یک عبارت ساده و در عین حال کارآمد که با استفاده از آن بر روی بخش خاصی از صحبت خود بیشتر تاکید می‌کنید. این کار باعث می‌شود که صحبتتان بیشتر مورد توجه مخاطبان قرار بگیرد و تاثیر بیشتری بر روی او بگذارد. این عبارت در فارسی به صورت «برای پاسخ دادن به این سوال باید روی این مسئله تاکید کنم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Do you think it would be possible for me to start my own business?

_ Well, to answer this question, I have to stress that 90% of all new business fail within the first year, so…

ترجمه:

_ به نظرت برای من امکانش وجود داره که بتونم شغل خودمو شروع کنم؟

_ خب، برای جواب دادن به سوالت باید روی این مسئله تاکید کنم که ۹۰% شغل‌ها توی اولین سال شروعشون شکست میخورن. پس…

این عبارت هنگامی به یاری شما خواهدآمد که بخواهید نظر مخالف شدید خود را صادقانه و با احترام کامل بیان کنید؛ به طوری که مخاطبتان از ابراز مخالفت شما ناراحت نشود. این عبارت در فارسی به صورت «نمی‌خواهم که حرفم بی ادبانه به نظر برسد اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

Sorry, I don’t mean to be rude, but would you mind turning the volume down? I’m trying to get some sleep!

ترجمه:

ببخشید، نمیخوام که حرفم بی ادبانه به نظر برسه اما ممکنه که صدا رو کم کنی؟ میخوام بخوابم!

همانطور که انتظار می‌رود، وقتی که از این عبارت استفاده کنید، باید خودتان را آماده یک بحث و مجادله با مخاطبتان کنید؛ چراکه مشخصا حرف شما ممکن است به عنوان یک توهین برداشت شود.

یک عبارت کارآمد دیگر که با استفاده از آن به مخاطبتان خواهید فهماند که صحبتی که در ادامه می‌خواهید بیان کنید به صورت بالقوه قرار است برای او یک توهین باشد! پس صحبت خود را تا حد امکان زیاد طولانی نکنید و از این عبارت استفاده کنید تا مخاطبتان از حرف شما زیاد ناراحت نشود. همواره به یاد داشته باشید که از این عبارت زیاد استفاده نکنید، مگر اینکه مجبور باشید. این عبارت در فارسی به صورت «توهین نباشه ولی…» یا «جسارت نباشه ولی…» ترجمه می‌شود. مثال:

No offense, but I think you looked way better at the last party – just my opinion!

ترجمه:

جسارت نباشه ولی به نظر من ظاهرت توی مهمونی قبلی خیلی بهتر بود!

همیشه یکی از بهترین استراتژی‌ها برای مخالفت کردن این است که در ابتدا موافقت و تعریف کنید و سپس مخالفت خود را نسبت به موضوع مطرح کنید. کاری که با استفاده از این عبارت انجام می‌دهید عملا این است که در ابتدا از موضوع تعریف و تمجید می‌کنید و سپس مخالفت خود را بیان می‌کنید. بدین ترتیب مخاطبتان راحت‌تر مخالفت شما را هضم می‌کند و احتمال اینکه نظر شما را قبول کند بیشتر است. این عبارت در فارسی به صورت «همه چیز خوب و درست است اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

Well, it’s nice and well, but for some reason I just don’t think Alex is the type of guy our daughter should be hanging out with!

ترجمه:

خب، همه چی خوبه و مشکلی نیست؛ اما بنا به دلایلی فکر میکنم که الکس از اون دسته آدمایی باشه که دخترمون نباید باهاش بره بیرون!

بر خلاف دیگر عباراتی که تا کنون بررسی کردیم، این عبارت برای پایان دادن به یک صحبت است! یک عبارت بسیار کاربردی برای شرایطی که دو طرف بحث کاملا با یکدیگر مخالف هستند و در بحث مطرح شده هیچ نقطه مشترکی با هم ندارند و مشخصا ادامه دادن بحث هیچ فایده‌ای نخواهد داشت. این عبارت در فارسی به صورت «باید قبول کنیم که کاملا با هم مخالفیم!» ترجمه می‌شود و با بیان این عبارت معمولا بحث بدون نتیجه به پایان می‌رسد.

یک عبارت کارآمد دیگر که با استفاده از آن به مخاطبتان خواهید فهماند که کاملا متوجه هستید که او به چه دلیلی این حرف‌ها را می‌زند و حال شما قرار است به او ثابت کنید که چرا با این حرف‌ها مخالف هستید. این عبارت در فارسی به صورت «می‌دانم که چرا این حرف‌ها را می‌زنی اما…» یا «می‌دانم که صحبت‌هایت از کجا نشات می‌گیرد اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ …so that’s why I think we shouldn’t increase the price.

_ Well, I can definitely see where you’re coming from, but I’d say we should slightly increase the price because everyone else in the industry is going to do so!

ترجمه:

_ به خاطر همینه که میگم نباید قیمت‌ها رو بالا ببریم.

_ خب، من کاملا می‌دونم که چرا اینو میگی، اما من میگم که باید قیمت‌ها رو کم کم بالا ببریم؛ چون الان همه توی این صنعت قراره همین کار رو انجام بدن.

این عبارت را پیش از ابراز مخالفت خود بیان کنید تا صحبتتان مودبانه شود. این عبارت در فارسی به صورت «با تمام احترام باید بگم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Juan, you shouldn’t be wearing sandals at work!

_ With all due respect, but everyone else is wearing sandals, so either we all stop wearing them or I’ll keep wearing them!

ترجمه:

_ جُوان، تو نباید سر کار دمپایی بپوشی!

_ با تمام احترام باید بگم که بقیه هم پوشیدن. پس یا همه نباید بپوشن یا اینکه منم میپوشم!

یک عبارت کارآمد و مفید برای زمانی که با طرف مقابل خود مخالف هستید، اما از مخالفت خود اطمینان کامل ندارید و به نوعی مخالفت شما قطعی نیست. این عبارت در فارسی به صورت «نمیتوان گفت که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ I think her dress looks ugly!

_ Well, you can’t really say that it’s ugly, but yes, I can admit it’s not the best dress I’ve seen…

ترجمه:

_ به نظرم لباس اون خیلی زشته!

_ خب، نمیشه گفت که زشته… ولی آره… قبول دارم که این بهترین لباسی نیست که تا حالا دیدم…

از این عبارت هنگامی استفاده کنید که می‌خواهید حرفی را بزنید که به نظر خودتان صحیح است، اما کاملا مطمئن نیستید و ممکن است چیزهای دیگری هم در میان باشد که مهم بوده و شما از آن‌ها بی‌خبرید! این عبارت در فارسی به صورت «تا جایی که من اطلاع دارم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Excuse me, can you tell me if the London bus leaves at the same time today?

_ Well, as far as I’m aware it does, but you’d be better off calling the directory inquiries to make sure!

ترجمه:

_ ببخشید، اتوبوس لندن امروز هم مثل همیشه از اینجا حرکت میکنه؟

_ خب، تا جایی که من میدونم آره… ولی برای اطمینان بیشتر بهتره با مراجع مدیریتی تماس بگیرید و بپرسید.

این عبارت از نظر معنی و شرایط استفاده، دقیقا همانند عبارت بالا بوده و تفاوت بین آن‌ها تنها در واژگان و بازی با کلمات است، وگرنه فرق زیادی با هم ندارند. مثال:

_ By the way, are we working next Monday?

_ Well, to the best of my knowledge we’re off next Monday, but I guess we should check it with the secretary. Just to stay on the safe side!

ترجمه:

_ به هر حال، دوشنبه بعدی باید کار کنیم؟

_ خب، تا جایی که میدونم دوشنبه بعدی تعطیلیم… ولی به نظرم بهتره از منشی بپرسیم. محض احتیاط!

یک عبارت کاربردی دیگر و آخرین عبارت از ۳۵ عبارت ما که برای شرایطی استفاده می‌شود که از اطلاعاتی که می‌دهید اطمینان کامل ندارید. این عبارت در فارسی به صورت «اگر اشتباه نکنم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ So, what time does the film start at?

_ Well, if I’m not mistaken, it starts at 5 but I guess we’d better be there before time, just in case!

ترجمه:

_ فیلم کی شروع میشه؟

_ خب، اگه اشتباه نکنم ساعت ۵، اما بهتره که قبلش اونجا باشم… محض احتیاط!

دوستان عزیز، امیدواریم که مطالعه این عبارات برای شما به قدر کافی مفید بوده باشد. اگر سوال یا مشکلی در مورد این عبارات داشتید، حتما در بخش نظرات مطرح کنید تا پاسخگوی شما باشیم.

var suggestJsonList={“title”:”مقاصد پیشنهادی”,”suggest”:[{title:”تهران، ایران”,slug:”/dir/تهران-118-ci/”},{title:”مشهد، ایران”,slug:”/dir/mashhad-28516-ci/”},{title:”کیش، ایران”,slug:”/dir/kish-435-ci/”},{title:”شیراز، ایران”,slug:”/dir/shiraz-262-ci/”},]};

var attractionDefault=[{“id”:435,”title”:”کیش”,”slug”:”Kish”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:57,”title”:”اصفهان”,”slug”:”Isfahan”,”provinceSlug”:”esfahan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اصفهان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:262,”title”:”شیراز”,”slug”:”Shiraz”,”provinceSlug”:”Fars”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان فارس”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:28355,”title”:”قشم”,”slug”:”Qeshm”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:44,”title”:”اردبیل”,”slug”:”ardabil”,”provinceSlug”:”Ardabil”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اردبیل”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:20015,”title”:”سرعین”,”slug”:”Sarein”,”provinceSlug”:”Ardabil”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اردبیل”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:361,”title”:”آستارا”,”slug”:”astara”,”provinceSlug”:”Gilan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان گیلان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:25463,”title”:”آنتالیا”,”slug”:”antalya”,”provinceSlug”:”Antalya”,”countrySlug”:”turkey”,”countryTitle”:”ترکیه”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان آنتالیا”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:113256,”title”:”گرجستان”,”slug”:”georgia”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”countryTitle”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:1},{“id”:113350,”title”:”ارمنستان”,”slug”:”armenia”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”countryTitle”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:1},{“id”:27047,”title”:”باکو”,”slug”:”Baku”,”provinceSlug”:”baku”,”countrySlug”:”azerbaijan-republic”,”countryTitle”:”جمهوری آذربایجان”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”بخش باکو”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:113230,”title”:”بلغارستان”,”slug”:”bulgaria”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”countryTitle”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:1}];

var tourDefault=[{“id”:344,”title”:”تور استانبول”,”slug”:”استانبول”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:3,”tagCount”:7,”tourInfoType”:5},{“id”:586,”title”:”تور کیش”,”slug”:”کیش”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:547,”title”:”تور مشهد”,”slug”:”مشهد”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:345,”title”:”تور آنتالیا”,”slug”:”انتالیا”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:324,”title”:”تور دبی”,”slug”:”دبی”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:319,”title”:”تور ارمنستان”,”slug”:”ارمنستان”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:584,”title”:”تور قشم”,”slug”:”قشم”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:3,”tagCount”:7,”tourInfoType”:5},{“id”:554,”title”:”تور چابهار”,”slug”:”چابهار”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:398,”title”:”تور گرجستان”,”slug”:”گرجستان”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:6,”title”:”تور کویر گردی”,”slug”:”کویرگردی”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:1,”tourInfoType”:6},{“id”:522,”title”:”تور اروپا”,”slug”:”اروپا”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:445,”title”:”تور آفریقا”,”slug”:”افریقا”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:338,”title”:”تور تایلند”,”slug”:”تایلند”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:5,”title”:”تور طبیعت‌گردی”,”slug”:”طبیعت-گردی”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:1,”tourInfoType”:6},{“id”:9,”title”:”تور کریسمس ۲۰۲۲”,”slug”:”تور-کریسمس”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:1,”tourInfoType”:6}];

var hotelDefault=[{“id”:118,”title”:”تهران”,”slug”:”تهران”,”provinceSlug”:”Tehran”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان تهران”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:28516,”title”:”مشهد”,”slug”:”Mashhad”,”provinceSlug”:”Razavi-Khorasan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان خراسان رضوی”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:57,”title”:”اصفهان”,”slug”:”Isfahan”,”provinceSlug”:”esfahan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اصفهان”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:262,”title”:”شیراز”,”slug”:”Shiraz”,”provinceSlug”:”Fars”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان فارس”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:30425,”title”:”تبریز”,”slug”:”Tabriz”,”provinceSlug”:”East-Azerbaijan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان آذربایجان شرقی”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:435,”title”:”کیش”,”slug”:”Kish”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:28355,”title”:”قشم”,”slug”:”Qeshm”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:453,”title”:”یزد”,”slug”:”Yazd”,”provinceSlug”:”Yazd”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان یزد”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:3,”title”:”استان اردبیل”,”slug”:”Ardabil”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:2},{“id”:27,”title”:”استان مازندران”,”slug”:”Mazandaran”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:2},{“id”:25,”title”:”استان گیلان”,”slug”:”Gilan”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:2}];

var internalCityList={isRtl:true,results:[{label:”تهران (Thr)”,code:”thr”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اصفهان (Ifn)”,code:”ifn”,cityTitle:”اصفهان”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”مشهد (Mhd)”,code:”mhd”,cityTitle:”مشهد”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”کیش (Kih)”,code:”kih”,cityTitle:”کیش”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اهواز (Awz)”,code:”awz”,cityTitle:”اهواز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”شیراز (Syz)”,code:”syz”,cityTitle:”شیراز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”تبریز (Tbz)”,code:”tbz”,cityTitle:”تبریز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”بندر عباس (Bnd)”,code:”bnd”,cityTitle:”بندر عباس”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”قشم (Gsm)”,code:”gsm”,cityTitle:”قشم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رشت (Ras)”,code:”ras”,cityTitle:”رشت”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”مراغه (Acp)”,code:”acp”,cityTitle:”مراغه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خوی (Khy)”,code:”khy”,cityTitle:”خوی”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ماکو (Imq)”,code:”imq”,cityTitle:”ماکو”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ارومیه (Omh)”,code:”omh”,cityTitle:”ارومیه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اردبیل (Adu)”,code:”adu”,cityTitle:”اردبیل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”پارس آباد (Pfq)”,code:”pfq”,cityTitle:”پارس آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کاشان (Kks)”,code:”kks”,cityTitle:”کاشان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرج (Pyk)”,code:”pyk”,cityTitle:”کرج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایلام (Iil)”,code:”iil”,cityTitle:”ایلام”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بوشهر (Buz)”,code:”buz”,cityTitle:”بوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خارک (Khk)”,code:”khk”,cityTitle:”خارک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”عسلویه (Pgu)”,code:”pgu”,cityTitle:”عسلویه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شهرکرد (Cqd)”,code:”cqd”,cityTitle:”شهرکرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”طبس (Tcx)”,code:”tcx”,cityTitle:”طبس”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بیرجند (Xbj)”,code:”xbj”,cityTitle:”بیرجند”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سبزوار (Afz)”,code:”afz”,cityTitle:”سبزوار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بجنورد (Bjb)”,code:”bjb”,cityTitle:”بجنورد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”آبادان (Abd)”,code:”abd”,cityTitle:”آبادان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”دزفول (Def)”,code:”def”,cityTitle:”دزفول”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”مسجد سلیمان (Qmj)”,code:”qmj”,cityTitle:”مسجد سلیمان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر ماهشهر (Mrx)”,code:”mrx”,cityTitle:”بندر ماهشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”امیدیه (Akw)”,code:”akw”,cityTitle:”امیدیه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زنجان (Jwn)”,code:”jwn”,cityTitle:”زنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سمنان (Snx)”,code:”snx”,cityTitle:”سمنان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شاهرود (Rud)”,code:”rud”,cityTitle:”شاهرود”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایرانشهر (Ihr)”,code:”ihr”,cityTitle:”ایرانشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”چابهار (Zbr)”,code:”zbr”,cityTitle:”چابهار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زابل (Acz)”,code:”acz”,cityTitle:”زابل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زاهدان (Zah)”,code:”zah”,cityTitle:”زاهدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جهرم (Jar)”,code:”jar”,cityTitle:”جهرم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”فسا (Faz)”,code:”faz”,cityTitle:”فسا”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لار (Lrr)”,code:”lrr”,cityTitle:”لار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لامرد (Lfm)”,code:”lfm”,cityTitle:”لامرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سنندج (Sdg)”,code:”sdg”,cityTitle:”سنندج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بم (Bxr)”,code:”bxr”,cityTitle:”بم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جیرفت (Jyr)”,code:”jyr”,cityTitle:”جیرفت”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رفسنجان (Rjn)”,code:”rjn”,cityTitle:”رفسنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سیرجان (Syj)”,code:”syj”,cityTitle:”سیرجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمان (Ker)”,code:”ker”,cityTitle:”کرمان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمانشاه (Ksh)”,code:”ksh”,cityTitle:”کرمانشاه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گرگان (Gbt)”,code:”gbt”,cityTitle:”گرگان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کلاله (Klm)”,code:”klm”,cityTitle:”کلاله”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ساری (Sry)”,code:”sry”,cityTitle:”ساری”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”نوشهر (Nsh)”,code:”nsh”,cityTitle:”نوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رامسر (Rzr)”,code:”rzr”,cityTitle:”رامسر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اراک (Ajk)”,code:”ajk”,cityTitle:”اراک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندرلنگه (Bdh)”,code:”bdh”,cityTitle:”بندرلنگه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جزیره لاوان (Lvp)”,code:”lvp”,cityTitle:”جزیره لاوان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”همدان (Hdm)”,code:”hdm”,cityTitle:”همدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یزد (Azd)”,code:”azd”,cityTitle:”یزد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خرم آباد (Khd)”,code:”khd”,cityTitle:”خرم آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یاسوج (Yes)”,code:”yes”,cityTitle:”یاسوج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گچساران (Gch)”,code:”gch”,cityTitle:”گچساران”,isFeatured:false,airports:null,},],};var destinationInternalCityList={isRtl:true,results:[{label:”مشهد (Mhd)”,code:”mhd”,cityTitle:”مشهد”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”تبریز (Tbz)”,code:”tbz”,cityTitle:”تبریز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”تهران (Thr)”,code:”thr”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”جزیره کیش (Kih)”,code:”kih”,cityTitle:”جزیره کیش”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”شیراز (Syz)”,code:”syz”,cityTitle:”شیراز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اهواز (Awz)”,code:”awz”,cityTitle:”اهواز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”قشم (Gsm)”,code:”gsm”,cityTitle:”قشم”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اصفهان (Ifn)”,code:”ifn”,cityTitle:”اصفهان”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”چابهار (Zbr)”,code:”zbr”,cityTitle:”چابهار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زنجان (Jwn)”,code:”jwn”,cityTitle:”زنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زابل (Acz)”,code:”acz”,cityTitle:”زابل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گچساران (Gch)”,code:”gch”,cityTitle:”گچساران”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اراک (Ajk)”,code:”ajk”,cityTitle:”اراک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمانشاه (Ksh)”,code:”ksh”,cityTitle:”کرمانشاه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کاشان (Kks)”,code:”kks”,cityTitle:”کاشان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سیرجان (Syj)”,code:”syj”,cityTitle:”سیرجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ارومیه (Omh)”,code:”omh”,cityTitle:”ارومیه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”دزفول (Def)”,code:”def”,cityTitle:”دزفول”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”عسلویه (Pgu)”,code:”pgu”,cityTitle:”عسلویه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”طبس (Tcx)”,code:”tcx”,cityTitle:”طبس”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ماکو (Mku)”,code:”mku”,cityTitle:”ماکو”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایرانشهر (Ihr)”,code:”ihr”,cityTitle:”ایرانشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جهرم (Jar)”,code:”jar”,cityTitle:”جهرم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خارک (Khk)”,code:”khk”,cityTitle:”خارک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خوی (Khy)”,code:”khy”,cityTitle:”خوی”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شاهرود (Rud)”,code:”rud”,cityTitle:”شاهرود”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرج (Pyk)”,code:”pyk”,cityTitle:”کرج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کلاله (Klm)”,code:”klm”,cityTitle:”کلاله”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لامرد (Lfm)”,code:”lfm”,cityTitle:”لامرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ابوموسی (Aeu)”,code:”aeu”,cityTitle:”ابوموسی”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”آغاجاری (Akw)”,code:”akw”,cityTitle:”آغاجاری”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”فسا (Faz)”,code:”faz”,cityTitle:”فسا”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”آبادان (Abd)”,code:”abd”,cityTitle:”آبادان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اردبیل (Adu)”,code:”adu”,cityTitle:”اردبیل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایلام (Iil)”,code:”iil”,cityTitle:”ایلام”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بجنورد (Bjb)”,code:”bjb”,cityTitle:”بجنورد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بم (Bxr)”,code:”bxr”,cityTitle:”بم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر عباس (Bnd)”,code:”bnd”,cityTitle:”بندر عباس”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر لنگه (Bdh)”,code:”bdh”,cityTitle:”بندر لنگه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر ماهشهر (Mrx)”,code:”mrx”,cityTitle:”بندر ماهشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بوشهر (Buz)”,code:”buz”,cityTitle:”بوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بیرجند (Xbj)”,code:”xbj”,cityTitle:”بیرجند”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”پارس آباد (Pfq)”,code:”pfq”,cityTitle:”پارس آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خرم آباد (Khd)”,code:”khd”,cityTitle:”خرم آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رامسر (Rzr)”,code:”rzr”,cityTitle:”رامسر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رشت (Ras)”,code:”ras”,cityTitle:”رشت”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رفسنجان (Rjn)”,code:”rjn”,cityTitle:”رفسنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زاهدان (Zah)”,code:”zah”,cityTitle:”زاهدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سبزوار (Afz)”,code:”afz”,cityTitle:”سبزوار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سنندج (Sdg)”,code:”sdg”,cityTitle:”سنندج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شهرکرد (Cqd)”,code:”cqd”,cityTitle:”شهرکرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گرگان (Gbt)”,code:”gbt”,cityTitle:”گرگان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لار (Lrr)”,code:”lrr”,cityTitle:”لار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”مراغه (Acp)”,code:”acp”,cityTitle:”مراغه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”نوشهر (Nsh)”,code:”nsh”,cityTitle:”نوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”همدان (Hdm)”,code:”hdm”,cityTitle:”همدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمان (Ker)”,code:”ker”,cityTitle:”کرمان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یزد (Azd)”,code:”azd”,cityTitle:”یزد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ساری (Sry)”,code:”sry”,cityTitle:”ساری”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یاسوج (Yes)”,code:”yes”,cityTitle:”یاسوج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جیرفت (Jyr)”,code:”jyr”,cityTitle:”جیرفت”,isFeatured:false,airports:null,},],};var externalCityList={isRtl:true,results:[{label:”بانکوک,تایلند”,code:”BKKALL”,cityTitle:”بانکوک”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی دن موئنگ(dmk)”,code:”DMK”,cityTitle:”بانکوک”},{label:”سووارنابومی(bkk)”,code:”BKK”,cityTitle:”بانکوک”},],},{label:”بارسلونا,اسپانیا”,code:”BCNALL”,cityTitle:”بارسلونا”,isFeatured:true,airports:[{label:”بارسلونا(bcn)”,code:”BCN”,cityTitle:”بارسلونا”},],},{label:”استانبول,ترکیه”,code:”ISTALL”,cityTitle:”استانبول”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه جدید استانبول(ist)”,code:”IST”,cityTitle:”استانبول”,},{label:”فرودگاه صبیحه گوکچن استانبول(saw)”,code:”SAW”,cityTitle:”استانبول”,},],},{label:”پاریس,فرانسه”,code:”PARALL”,cityTitle:”پاریس”,isFeatured:true,airports:[{label:”تیلی(bva)”,code:”BVA”,cityTitle:”پاریس”},{label:”شارل دو گول(cdg)”,code:”CDG”,cityTitle:”پاریس”},{label:”اورلی(ory)”,code:”ORY”,cityTitle:”پاریس”},],},{label:”پوکت,تایلند”,code:”HKTALL”,cityTitle:”پوکت”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی پوکت(hkt)”,code:”HKT”,cityTitle:”پوکت”},],},{label:”تفلیس,گرجستان”,code:”TBSALL”,cityTitle:”تفلیس”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی تفلیس(tbs)”,code:”TBS”,cityTitle:”تفلیس”,},],},{label:”تهران,ایران”,code:”THRALL”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی امام خمینی(ika)”,code:”IKA”,cityTitle:”تهران”,},],},{label:”ونکوور,کانادا”,code:”YVRALL”,cityTitle:”ونکوور”,isFeatured:true,airports:[{label:”کول هاربور سیپلین بیس(cxh)”,code:”CXH”,cityTitle:”ونکوور”,},{label:”ابتسفرد(yxx)”,code:”YXX”,cityTitle:”ونکوور”},{label:”بین‌المللی ونکوور(yvr)”,code:”YVR”,cityTitle:”ونکوور”},],},],};var destinationExternalCityList={isRtl:true,results:[{label:”بانکوک,تایلند”,code:”BKKALL”,cityTitle:”بانکوک”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی دن موئنگ(dmk)”,code:”DMK”,cityTitle:”بانکوک”},{label:”سووارنابومی(bkk)”,code:”BKK”,cityTitle:”بانکوک”},],},{label:”بارسلونا,اسپانیا”,code:”BCNALL”,cityTitle:”بارسلونا”,isFeatured:true,airports:[{label:”بارسلونا(bcn)”,code:”BCN”,cityTitle:”بارسلونا”},],},{label:”استانبول,ترکیه”,code:”ISTALL”,cityTitle:”استانبول”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه جدید استانبول(ist)”,code:”IST”,cityTitle:”استانبول”,},{label:”فرودگاه صبیحه گوکچن استانبول(saw)”,code:”SAW”,cityTitle:”استانبول”,},],},{label:”پاریس,فرانسه”,code:”PARALL”,cityTitle:”پاریس”,isFeatured:true,airports:[{label:”تیلی(bva)”,code:”BVA”,cityTitle:”پاریس”},{label:”شارل دو گول(cdg)”,code:”CDG”,cityTitle:”پاریس”},{label:”اورلی(ory)”,code:”ORY”,cityTitle:”پاریس”},],},{label:”پوکت,تایلند”,code:”HKTALL”,cityTitle:”پوکت”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی پوکت(hkt)”,code:”HKT”,cityTitle:”پوکت”},],},{label:”تفلیس,گرجستان”,code:”TBSALL”,cityTitle:”تفلیس”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی تفلیس(tbs)”,code:”TBS”,cityTitle:”تفلیس”,},],},{label:”تهران,ایران”,code:”THRALL”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی امام خمینی(ika)”,code:”IKA”,cityTitle:”تهران”,},],},{label:”ونکوور,کانادا”,code:”YVRALL”,cityTitle:”ونکوور”,isFeatured:true,airports:[{label:”کول هاربور سیپلین بیس(cxh)”,code:”CXH”,cityTitle:”ونکوور”,},{label:”ابتسفرد(yxx)”,code:”YXX”,cityTitle:”ونکوور”},{label:”بین‌المللی ونکوور(yvr)”,code:”YVR”,cityTitle:”ونکوور”},],},],};

var restaurantDefault=[{“id”:118,”title”:”تهران”,”slug”:”تهران”,”provinceSlug”:”Tehran”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان تهران”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:28516,”title”:”مشهد”,”slug”:”Mashhad”,”provinceSlug”:”Razavi-Khorasan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان خراسان رضوی”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:57,”title”:”اصفهان”,”slug”:”Isfahan”,”provinceSlug”:”esfahan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اصفهان”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:262,”title”:”شیراز”,”slug”:”Shiraz”,”provinceSlug”:”Fars”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان فارس”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:30425,”title”:”تبریز”,”slug”:”Tabriz”,”provinceSlug”:”East-Azerbaijan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان آذربایجان شرقی”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:435,”title”:”کیش”,”slug”:”Kish”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:28355,”title”:”قشم”,”slug”:”Qeshm”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:453,”title”:”یزد”,”slug”:”Yazd”,”provinceSlug”:”Yazd”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان یزد”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:3,”title”:”استان اردبیل”,”slug”:”Ardabil”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:2},{“id”:27,”title”:”استان مازندران”,”slug”:”Mazandaran”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:2},{“id”:25,”title”:”استان گیلان”,”slug”:”Gilan”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:2}];

کپی بخش یا کل هر کدام از مطالب کجارو تنها با کسب مجوز مکتوب امکان پذیر است.

نی نی سایت

موضوع مورد نظر به انگلیسی
موضوع مورد نظر به انگلیسی

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.