خانه زبان انگلیسی › انجمن ها › مکالمه و محاوره زبان انگلیسی › نظر لطف شماست به انگلیسی چه می شود؟
برچسب ها: آموزش زبان, بیان تعارف, زبان انگلیسی, عبارت, محاوره, معنی, مکالمه
اگر برای تعارف و تشکر بخواهیم بگوییم که نظر لطف شماست به انگلیسی چه می شود؟معنی نظر لطفته به انگلیسی
برای بیان تعارف و سپاس و تشکر معادل این جمله فارسی که گفته می شود « نظر لطف شماست » را می توان به انگلیسی چنین بیان کرد:
That’s very kind of you.
That’s very nice of you.
That’s very thoughtful of you.
That’s very sweet of you.
چند مثال:
It’s very kind of you to offer me the job.
این لطف شماست که این شغل را به من پیشنهاد می دهید.
It’s very kind of you to listen to me.
این لطف شماست (این بزرگواری شماست) که به حرف من گوش می دهید.
It’s very kind of you to join me.
این لطف شماست که با من همراه می شوید.
👏🏻👏🏻👏🏻Ur site is perfect. Good luck
نام (ضروری):
رایانامه (منتشر نخواهد شد) (ضروری):
وب سایت:
| گرامر و دستور زبان انگلیسی
| مکالمه و محاوره زبان انگلیسی
| تلفظ کلمات و عبارات زبان انگلیسی
| معنی کلمه، اصطلاحات و جملات انگلیسی
| ضرب المثل های زبان انگلیسی
| سایر سوالات و مشکلات زبان انگلیسی
| معرفی و دانلود داستان و فیلم انگلیسی زبان
| معرفی منابع، محصولات و ابزارهای آموزشی
| زبان تخصصی پزشکی و زیست شناسی
انگلیش تیم (English team) با هدف آموزش و یادگیری رایگان زبان انگلیسی قدم به دنیای آموزش آنلاین گذاشت. انگلیش تیم (English team) در صدد است تا با رفع مشکلات و پاسخ دادن به سوالات و ابهامات زبان انگلیسی مخاطبان و کاربران خود، راه را برای یادگیری بهتر و آسانتر زبان انگلیسی هموار کند.
آموزش طرح پرسش و پاسخ
قوانین و مقررات
تماس با ما
توییتر با ما همراه باشید!
فیسبوک با ما همراه باشید!
اینستاگرام عکس های ما!
یوتیوب ویدیوهای من
آر اس اس آخرین اخبار ما مستقیم دریافت کنید
تمام حقوق مادی و معنوی متعلق به اینگلیش تیم (English Team) میباشد. کپیبرداری فقط با ذکر نام منبع و لینک فالو به Englishteam.ir مجاز است.
خانه » آموزش زبان » انگلیسی » مکالمه » مکالمه مقدماتی » نظر لطف شماست به انگلیسی
نظر لطف شماست به انگلیسی درس دیگری از آموزش رایگان طلوع کمبریج است. تدریس خصوصی مکالمه انگلیسی با اساتید زبده، فرصت مناسبی را برای زبان آموز فراهم میکند تا انگلیسی را با لذت و آسان فراگیرد. طلوع کمبریج آماده ارایه خدمات آموزشی فوقالعاده به زبان آموزان متقاضی است.
فهرست
معنی نظر لطف شماست به انگلیسی چیست؟ اصطلاح مهم و سادهای که بسیار در مکالمه انگلیسی بکار برده میشود. بهتر است یادآوری کنیم، پس از این اصطلاح فعل بکار میرود. در واقع، ما بخاطر کاری که فردی انجام داده از او قدردانی میکنیم و این اصطلاح را بکار میبریم.
It’s very kind of you to + (verb)
معنی نظر لطفته به انگلیسی
نظر لطف شماست (از لطف شماست) (از محبت شماست).
“It’s very kind of you to offer me the job.”
از محبت زیاد شماست که این شغل را به من پیشنهاد کردید.
“It’s very kind of you to listen to me.”
لطف زیاد شماست که به صحبتهای من گوش میکنید.
“It’s very kind of you to join me.”
از محبت فراوان شماست که به من ملحق شدید.
“It’s very kind of you to invite us.”
از لطف زیاد شماست که مرا دعوت کردید.
“It’s very kind of you to inform us what happened.”
از لطف زیاد شماست که که ما را آگاه کردید که چه اتفاقی افتاده است.
“It is kind of you to help us.”
از لطف شماست که به ما کمک کردید.
“It is kind of you to fill me in.”
از محبت شماست که فرم را برای من پر میکنید .
“It is kind of you to entertain us.”
از محبت شماست که ما را سرگرم میکنید.
“It is kind of you to double my salary.”
از لطف شماست که حقوق مرا دو برابر میکنید.
“It is kind of you to decorate for the party.”
از محبت شماست که برای مهمانی تزیین میکنید.
در مرکز آموزش خصوصی زبان طلوع کمبریج، ما خواستار ایجاد حس خوب یادگیری زبان در زبان آموزان خود هستیم. آموزش رایگان زبان آنلاین قابل دسترس همه زبان آموزان و کاربران عزیز است.
قابل توجه زبان آموزان تهرانی !! علاوه بر دریافت خدمات رایگان آنلاین، کلاسهای خصوصی طلوع کمبریج در محل کار یا منزل زبان آموزان برگزار میشود. مدیریت آموزشی در طول دوره نظارت مستقیم بر نحوه یادگیری و آموزشها دارد. برای اینکه از پکیجهای تخفیف ویژه باخبر شوید، فرصت را از دست ندهید و با شمارههای روی صفحه تماس بگیرید.
یادگیری زبان دنیای شما را تغییر میدهد.
A new language is a new life ,so it would be a good idea to change your life for the better
برای شرکت در کلاسهای آموزش خصوصی زبان انگلیسی و فرانسه با ما تماس بگیرید
ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم.
گروه آموزش خصوصی زبان انگلیسی و فرانسه طلوع کمبریج بعنوان یکی از سایتهای آموزشی زبان خارجه , با تشکیل کار گروه مجرب و به پشتوانه تجربه چند ساله , با هدف رفع نیازهای آموزشی و فرهنگی و آحاد جامعه شروع به فعالیت نموده و بر آن است تا با ارائه خدمات آموزش خصوصی و مجازی , خدماتی جامع و کاربردی به مخاطبان گرامی در داخل و خارج از کشور و در تمامی سطوح و سنین ارائه نماید. در صورت نیاز به مشاوره تلفنی می توانید از ساعت ۸ صبح تا ۱۲ شب با شماره تلفن 09122351193 تماس حاصل فرمایید .
نوشتن را شروع کنید و اینتر را بزنید
That’s very kind/nice/generous of you.
it was sweet of you
you are so sweet
You`re very/so kind
در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .
app chiMigan اپ چی میگن
معنی نظر لطفته به انگلیسی
app chiMigan اپ چی میگن
38.4k پرسش
59.5k پاسخ
57.2k نظر
12.9k کاربر
هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.
آموزش زبان انگلیسی (رایگان) > جملات و لغات مهم انگلیسی > بهترین اصطلاحات انگلیسی برای تشکر/عذرخواهی در همه شرایط
تشکر کردن جمله ی نیرومندی است. میتواند شما را در احساس قدردانی، اشتراک گذاری لذت و مهربانی با دیگران و نشاندن لبخند بر لب دیگران و القای حس خوشحالی یاری دهد.
از شما میخواهم تمامی راه های تشکر کردن در زبان انگلیسی را بدانید تا بتوانید قدردانی خود در تمامی موقعیتها را نشان دهید.
در جلسه ی امروز، راه های جدیدی برای تشکر کردن در مواقع زیر را خواهید آموخت:
با این آموزش تضمینی انگلیسی، شما بیش از ۳۰ روش رایج جهت نشان دادن قدردانی تان به انگلیسی خواهید آموخت و بنابراین میتوانید با هر شرایطی سازگار شوید.معنی نظر لطفته به انگلیسی
اخیرا دوست تان به مناسبت سالگرد ازدواج تان برای شما و همسرتان آرزوی خوشبختی کرده است؟ اداره ی شما تولد تان را با کیک جشن گرفته است؟ در اداره ی پست، یک غریبه در را برایتان باز نگه داشته است؟
برای این تجربه های غیررسمی هر روزه میتوانیم از انواع اصطلاحات برای تشکر کردن استفاده کنیم.
همکار شما در اداره برایتان یک فنجان قهوه آورده؟ بگویید:
اخیرا اداره ی شما هدیه ی تولد و یا مهمانی سوپرایز برای تان تدارک دیده؟ بگویید:
یک غریبه در خیابان از شما تعریف کرده است. بگویید:
دوست شما تا دیروقت در محل کار مانده تا در اتمام پروژه به شما کمک کند:
روز پر استرس و دشواری رو در محل کار تان سپری کردید. همسرتان گفته شام را حاضر کرده و تمیز کاریها را انجام خواهد داد. بگویید:
برخی موقعیت های روزمره، در محل کار و زندگی شخصی ما، نیازمند زبان رسمی تری هستند. این مسئله در نوشتن نیز صادق است.
به عنوان مثال، اگر قصد ابراز قدردانی و سپاسگزاری در نطق مراسم عروسی، پذیرش یا رویداد شبکهای رسمی یا در یک سخنرانی دارد؛ بهتر است از زبان رسمی تری استفاده کنید.
یا اگر قصد نوشتن یادداشت های قدردانی برای دوستان و خانواده تان دارد؛ اگر میخواهید به منظور قدردانی از یک مشتری تازه ایمیلی ارسال کنید؛ یا نامهای به یک شرکت بنویسید، مجددا، این اصطلاحات رسمیتر را به کار خواهید برد:
میخواهید یادداشت هایی به منظور قدردانی از دوستانی که پس از فرزند دار شدن یا مراقبت از پدر و مادر بیمارتان به شما کمک کردند بنویسید؟
قصد ارسال ایمیلی در رابطه با اضافه کار یا کار داوطلبانه در روز جمعه، به تمامی اعضای گروه خود را دارید؟
آیا یکی از مخاطبان تجارتی شما وقت بیشتری جهت انتقال اطلاعات مورد نیاز به شما صرف کرده است؟ یک ایمیل فرستاده و از ایشان تشکر کنید:
گاهی اوقات شرایط بسیار دشواری را در زندگی مان تجربه میکنیم. شاید یکی از عزیزان بیمار شود، کسی فوت کند یا شاید شغل خود را از دست بدهید. فاجعه اجتناب ناپذیر است. این شرایط میتوانند به شدت استرس زا باشند. اگر قصد قدردانی از کسی در قالب نوشته دارید، این اصطلاحات مناسب ترین هستند:
اگر میخواهید ایمیل یا نامهای کاری بنویسید، بهترین زمان برای استفاده از اصطلاحات حرفهای و رسمی برای بیان قدردانی تان است.
به عنوان مثال، ممکن است بخواهید به منظور قدردانی از کمک شخص یا شرکتی بنویسید. یا شاید قصد دارید از بابت همکاری شان با شما در این سال از آنها قدردانی کنید.
دانلود ویدیو
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
فرستادن دیدگاه
کاشت مو روانپزشک متخصصان تغذیه دندانپزشک کاشت ابرو لیفت صورت لیپوساکشن جراح پلاستیک کلینیک جراحی بینی ارتودنسی
با بیش از ۱۵ سال سابقه درخشان در امر آموزش و فروش محصولات آموزشی، تنها به کیفیت و رضایت مشتری می اندیشیم !
© استفاده از مطالب چرب زبان با دادن لینک مستقیم به سایت به عنوان منبع بلامانع است.
تبلیغــات تماس با ما
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “نظر” عبارت است از opinion , view, standpoint , suggestion, viewpoint.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “نظر” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
opinion , view, standpoint , suggestion, viewpoint
consult
proposition
معنی نظر لطفته به انگلیسی
inconspicuous
individualize
Media
fashion, fashionable, style,trend
flood , flood tide , flow , high tide
designate
a la mode , fad , fashionable , mod , smart , stylish
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “نظر” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “نظر” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “نظر” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “نظر” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “نظر” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “نظر” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “نظر” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “نظر” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “نظر” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “نظر” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی opinion , view, standpoint , suggestion, viewpoint برای عبارت فارسی “نظر” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “نظر” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “نظر” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
معنی نظر لطفته به انگلیسی
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “نظر” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “نظر” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “نظر” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.
کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان
© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان
نحوه قدردانی از افراد یکی از مهارتهای ضروری برای ایجاد ارتباط و مکالمه روان در هر زبانی می باشد.
برای این کار در زبان فارسی، ما از عباراتی مثل ممنون، متشکر، لطف کردید تا دمت گرم، فدات و… بسته به موقعیت و شخص استفاده میکنیم.
در این مقالهی آموزشی قصد داریم اصطلاحات و کلمات متفاوت برای تشکر کردن Thank you به زبان انگلیسی را آموزش دهیم.
تشکر کردن به زبان انگلیسی را میتوانیم به دو قسمت رسمی و غیررسمی طبقهبندی کنیم.
همچنین نحوهی تشکر کردن میتواند بسته به موقعیتهای مختلف متفاوت باشد.
ممنون، متشکر
معنی نظر لطفته به انگلیسی
Thank you for inviting us.
از اینکه ما را دعوت کردید سپاسگزاریم
ممنون، متشکر
Thanks for sharing it with us.
ممنون که این رو با ما به اشتراک گذاشتی
ممنون، متشکر
Here’s your pen. – Ta!
بفرمایید خودکارتون. – ممنون
ممنون، متشکر
TNX for the info.
از اطلاعاتی که در اختیار من گذاشتید ممنونم
خیلی ممنون
Thanks a lot for the drink.
بابت نوشیدنی بسیار ممنونم
خیلی ممنون
Many thanks for the lovely flowers.
بابت گل های دوست داشتنی که به من دادید بسیار سپاسگزارم
خیلی ممنون
Thank you very much, Brian.
خیلی ممنون، برایان
نظر لطفتونه
That’s very kind of you to double my salary.
این که حقوق من رو دو برابر کردید لطف شما رو میرسونه
خیلی زحمت کشیدی
you were so helpful in our wedding.
برای ازدواجمون خیلی زخمت کشیدی
یه دنیا ممنونتم
Thanks a million for saving him.
از این که نجاتش دادی یه دنیا متشکرم
ممنون که به فکر بودی
You bought it for me? how thoughtful of you.
برای من خریدیش؟ ممنون که انقدر به فکری
خیلی ارزش داره
You coming here means a lot to me.
اومدنت برام خیلی ارزش داره
ترکوندی داداش!، خیلی خوبی ستون!
Thanks for the tip buddy, you rock!
بابت انعام ممنون رفیق خیلی مشتی هستی
مدیونتم
I owe you for last night
بابت دیشب مدیونتم
بسیار ممنونم از اینکه…
خیلی از شنیدنش خوشحال شدم.
از حسن کلام شما سپاسگزارم.
از اینکه به مشکل من اهمیت میدید خیلی ممنونم.
از توجه شما بسیار سپاسگزارم.
شما چه قدر لطف دارید.
از اینکه با من وقت میگذرونید سپاسگزارم.
معنی نظر لطفته به انگلیسی
از شما ممنونم که زحمت کشیدید و به من کمک کردید.
خیلی ممنون از اینکه ما رو در انجام پروژه کمک کردید.
راضی به زحمت نبودیم، نباید زحمت میکشیدید.
مدیونتونم.
بی نهایت متشکرم، هرگز نمیتونم این لطفتونو جبران کنم.
لغات، توانایی انتقال میزان قدردانیم را ندارند.
We are so thankful/grateful for your time.
بابت زمانی که گذاشتید بسیار متشکریم
I’ve got the package, many thanks and good luck.
بسته بهدستم رسیده است، خیلی متشکرم و موفق باشید
من واقعاً از کمکتان متشکرم.
من تا ابد سپاسگزار شما هستم بابت همه چیزهایی که به من آموختید.
من از شما ممنونم بابت اینکه آگاهیتان را به امن به اشتراک گذاشتید.
من نمیتوانم از شما آنجور که لازم است برای کمکی که به من کردید تشکر کنم.
من خیلی خدا را شکر میکنم که شما معلم من هستید.
چطور میتوانم بهاندازه کافی از شما تشکر کنم.
پیدا کردن معلمی مثل شما کار آسانی نیست.
من واقعاً قدردان شما هستم بابت همه کارهای سختی که انجام دادید تا به من کمک کنید.
من واقعاً قدردان شما هستم برای فضای یادگیری مثبتی که برای من فراهم آوردید.
من به لطف شما چیزهای خیلی زیادی یاد گرفتهام.
از شما برای راهنمایی و حمایتتان ممنونم.
از شما برای کمکی که به پیشرفت من کردید متشکرم.
من میخواهم شما بدانید چقدر ارزش حمایتهای شما را میدانم.
درسهای شما بامعنی و سرگرمکننده بوده است.
من یادگیری مهیج و سرگرمکننده با شما داشتهام.
رویکرد شما به تدریس به من الهام میبخشد.
ممنون از شما بابت صبر و شکیبایی و کمکی که به پیشرفت من کردید.
من از صمیم قلب بابت همه چیزهایی که برای من انجام دادید قدردانی میکنم.
شما همیشه بهترین معلم من هستید.
I just want to say how grateful I am that you were my teacher. Your guidance and support has been amazing! Thank you for helping me improve.
من فقط میخواهم بگویم چه قدر سپاسگزارم از این که شما معلم من بودید.راهنماییها و حمایتهای شما فوقالعاده است. ممنون از اینکه به بهتر شدن من کمک کردید.
I really appreciate all the hard work you’ve done to help me. I have learnt so much, and it’s all thanks to you.
من واقعاً سپاسگزارم بابت همه کارهای سختی که شما برای کمک به من انجام دادید. من خیلی زیاد یاد گرفتهام.این تمام سپاسگزاری من به شماست.
You were there for me every step of the way, and I wholeheartedly appreciate everything you’ve done for me.
در هر گامی که در مسیر برداشتیم شما آنجا بودید من از صمیم قلب بابت همه کارهایی که برای من انجام دادید ممنونم.
Thank you for being so patient, and helping me improve! Teachers like you are hard to find, and I’m eternally grateful for everything you’ve taught me.
از شما سپاسگزارم که خیلی شکیبا بودید و به بهترشدن من کمک کردید. پیدا کردن معلمانی مثل شما کار سختی است من تا ابد برای تمام چیزهایی که به من آموختید از شما سپاسگزارم.
I had so much fun learning with you. Your lessons were very insightful and interactive, so thank you. You’re the best teacher ever.
من یادگیری سرگرمکننده با شما داشتم.درسهای شما عمیق و تعاملی بودند. پس از شما ممنونم شما همیشه بهترین معلم هستید.
ممنون از اینکه تشریف آوردید (خوشآمدید)
ممنون از اینکه امروز به ما پیوستید
ما از شما سپاسگزاریم که جشنمان را با ما سهیم شدید.
از شما ممنونیم که این روز ویژه را با ما شریک شدید.
ما واقعاً از حضور شما اینجا کمال تشکر را داریم.
بابت هدیه از شما متشکریم واقعاً از شما سپاسگزاریم.
من نمیتوانم بابت این هدیه فوقالعاده به اندازه کافی تشکر کنم.
ما این روز و سهم شما را برای همیشه به یاد خواهیم داشت.
ما بدون کمک شما چکار میکردیم؟ واقعاً ممنونم.
از شما بابت هدیه سخاوتمندانهتان ممنونم.
نمیتوانم با چه کلماتی به شما بگویم که چقدر از شما سپاسگزارم.
این باعث افتخار ما بود که بخشی از روز ویژهی شما باشم.
بسیار خوشحالم که بخشی از جشن شما هستم.
Thank you for coming today. It’s been such a wonderful day, and we really appreciate you sharing it with us.
ممنونیم از شما که تشریف آوردید. این روز فوقالعادهای بود. و ما واقعاً سپاسگزاریم که شما آن را با ما سهیم هستید.
Thank you for the gift, and for joining us today. It’s been so special, and we’re really glad you were her.
بابت هدیه ممنون واین که امروز به ما پیوستید. این واقعاً ویژه بود و ما واقعاً خوشحال هستیم که شما اینجا بودید.
Thank you so much for everything you did to help make this day perfect. What would we have done without you?
از شما بسیار سپاسگزارم برای همه چیزهایی که انجام دادید که این روز را فوقالعاده کنید ما بدون شما چکار میکردیم.
.Thank you for all the lovely gifts, and for being here with us. It means a lot
بابت همه هدایای دوستداشتنی از شما ممنونیم و از اینکه اینجا با ما بودید این برای ما واقعاً پر مفهوم بود.
Words cannot describe how grateful we are for your generous gift. Thank you ever so much.
نمیتوانم با چه زبانی بگویم که چقدر بابت هدیه سخاوتمندانه شما سپاسگزارم. از شما واقعاً ممنونم.
It was a pleasure to be a part of your special day. Thank you for inviting me, and sharing your happiness.
این باعث افتخار بود که شما بخشی از روز ویژهی شما باشم. ممنون از اینکه من را دعوت کردید و شادی تان را با من تقسیم کردید.
از شما بابت هدیه فوقالعاده کریسمس ممنونم.
از شما بابت آرزوهای کریسمس ممنونم.
پیام نوشتاری: ارسال تشکر ویژه به شما در کریسمس
من دوست دارم این کریسمس یک تشکر گرم و صمیمی از شما داشته باشم.
ممنون از شما که این کریسمس یک احساس ویژه برای من به وجود آوردید.
ممنونم از شما به خاطر اینکه کریسمس من را فوقالعاده کردید.
ممنون بابت هدایای کریسمس. من عاشق آنها هستم.
این یک تشکر ویژهی کریسمسی به شما بود. تعطیلات مبارک.
از شما ممنونم سانتا!بچهها هدایایشان را دوست داشتند.
ممنون از شما بابت اینکه برای کریسمس ما را به خانه زیبایتان دعوت کردید.
از شما بابت جشن فوقالعاده کریسمس ممنونم.
از شما بابت اینکه ما را در جشن کریسمستان سهیم کردید ممنونم.
از شما بابت میزبانی شام کریسمس ممنونم. این الهی بود.
از شما بابت یک دورهمی کریسمس به یادماندنی سپاسگزارم.
شما یک میزبان بسیار بخشنده هستید. از شما بابت دعوت صمیمی و گرمتان ممنونم.
بابت کارت هدیه واقعاً سپاسگزارم.واقعاً ممنونم.
از شما بابت چنین هدیه کاربردیای ممنونم.
از شما بابت کارت کریسمس زیبا ممنونم
همه ما بابت این هدایای بستهبندیشده دوست داشتنی سپاسگزاریم. خیلی ممنونم
چه تجربه کریسمس جادویی! سپاسگزارم.
I’d like to say a very warm thank you to you this Christmas. Thank you for making us feel so special. Merry Christmas.
من میخواهم یک تشکر ویژه از شما بابت این کریسمس داشته باشم. ممنون از اینکه احساس فوقالعادهای را در ما به وجود آوردید.
Thank you for inviting us to your beautiful home for Christmas! You are a very gracious host and we had a magical time. Warm Wishes.
ممنون از اینکه برای کریسمس ما را به خانه زیبایتان دعوت کردید. شما یک میزبان بسیار بخشنده هستید. ما یک زمان جادویی را باهم داشتیم. آرزوهای دلگرمکننده را برایتان آرزومندم.
Thank you for the beautiful Christmas presents. How thoughtful of you
از شما بابت هدیه زیبای کریسمس ممنونم. ای نشانه اندیشمندی و ملاحظه شماست.
از شما سپاسگزارم از اینکه انعطافپذیری و شفقت زیادی برای من قائل شدید. زمانی که من به آن نیاز داشتم.
به عنوان یک سرپرست شما حقیقتاً یک الگو و الهامبخش برای کارکنانتان هستید.
مهارتهای رهبری قوی همراه با حمایتهایتان احترام زیادی برای شما به ارمغان آورده است.
حمایت و تعهدتان به تیم کاریتان تحسین زیادی را برای شما به ارمغان آورده است.
من خدا را شکر میکنم که بخشی از تیم شما هستم.
کارگران تعهدتان را دیدهاید و ما خواستار این هستیم که سپاسگزاریمان را به شما ابراز کنیم.
ما سپاسگزار مهربانی، وفاداری و تعهدتان به همه ما هستیم.
اگر تاکنون رئیسی بوده باشد که سزاوار ستایش و پرستش باشد آن شخص شما هستید.
از شما سپاسگزارم که برای ما چنین محیط کاری فوق العاده ای را فراهم کردید.
من میخواهم از شما بابت اینکه به تواناییهای من ایمان داشتید تشکر کنم.
من میخواهم صمیمانه از شما برای این حرکت تشکر کنم.
اجازه دهید به من تا قدردانی صادقانهام را برای این فرصتی که در اختیار من قرار دادید ابراز کنم.
من ارزش اعتمادی که شما به من داشتید را میدانم و برای حفظ کردن آن سخت کار خواهم کرد.
ممنون از اینکه به من اعتماد کردید و به درخواست تعطیلات بیشتر من موافقت کردید.
من تا ابد از اعتماد شما سپاسگزارم و از شما ممنونم که به من اجازه دادید این مرخصی کاری را داشته باشم.
از شما بابت حمایت، راهنمایی و تشویقتان ممنونم.
از شما ممنونم بابت فرصتی که برای من فراهم کردید وایمانی که به من داشتید.
من میخواهم از شما تشکر صمیمانهام را بابت این فرصتی که در اختیار من قراردادید ابراز کنم.
خیلی ممنون هستم. حمایت شما قابل قدردانی است.
ما میخواهیم سپاس گذاری و حقشناسی خودمان را ابراز کنیم.
از شما سپاسگزارم از اینکه اطلاعات را فراهم آوردید.
از تمام کمکهایتان ممنونم
از شما بابت نگرانیهایتان ممنونم.
از همکاری صمیمانه شما متشکرم.
از توجه شما به این موضوع متشکرم.
از توجه شما سپاسگزارم.
یک بار دیگر از شما سپاسگزارم. برای همه کارهایی که شما انجام دادید
چقدر شما مهربان هستید که به من کمک کردید خیلی ممنونم.
ممنون از شما بابت این که زمانی را با من گذراندید.
از شما سپاسگزارم از اینکه بهزحمت افتادید تا به من کمک کنید. من واقعاً سپاسگزارم.
تشکر فراوان برای کمکتان در پروژه ما.
تشکر فراوان برای نامهتان ایمیلتان
من خیلی خوشحال بودم که از شما بشنوم.
من خدا را خیلی شکر میکنم که شما مشکل من را رسیدگی میکنید.
از شما ممنونم بابت رسیدگی خیرخواهانهتان.
مشکلی نیست.
خواهش میکنم .
خیلی خوشآمدید
حرفش را نزنید!
اصلاً
این اصلاً یک مشکل نبود.
چیزی نیست که.
این باعث افتخار من است.
این افتخاری برای من است.
باعث افتخار من است.
Thanks a lot for your help, you’re very kind. – Don’t mention it.
خیلی ممنونم بابت کمکتان، شما خیلی مهربان هستید. _ حرفش را نزنید
Thanks a lot for looking after the children. – It’s my pleasure. I love children.
خیلی ممنونم از اینکه از بچهها مراقبت کردید. _ این باعث افتخار من است. من عاشق بچهها هستم
Thank you for such a wonderful gift. – You’re very welcome.
از شما ممنوم بابت چنین هدیه فوقالعادهای. _ خواهش میکنم
از این مقالهی آموزشی چه قدر خوشتون اومده؟
لطفا با ستاره های زیر رای بدهید
میانگین رأیها ۴٫۵ / ۵٫ تعدا رأیها ۳۷
اولین نفری باشید که به این مقالهی آموزشی رأی میدهد
کارشناس مترجمی زبان
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.
دیدگاه
نام
ایمیل
Δdocument.getElementById( “ak_js” ).setAttribute( “value”, ( new Date() ).getTime() );
راهنمای خرید از سایت
روش های ارسال سفارش
پیگیری سفارشات
تماس با ما
درباره ی ما
روش های بازگرداندن کتاب
نی نی سایت
دیدگاهتان را بنویسید