معنی به نظرم به انگلیسی

معنی به نظرم به انگلیسی
معنی به نظرم به انگلیسی

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “نظر” عبارت است از opinion , view, standpoint , suggestion, viewpoint.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “نظر” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

opinion , view, standpoint , suggestion, viewpoint

consult

proposition

معنی به نظرم به انگلیسی

inconspicuous

individualize

Media

fashion, fashionable, style,trend

flood , flood tide , flow , high tide

designate

a la mode , fad , fashionable , mod , smart , stylish

نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “نظر” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “نظر” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “نظر” نقش تعیین کننده ای دارد.

نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “نظر” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “نظر” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “نظر” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “نظر” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “نظر” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “نظر” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “نظر” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی opinion , view, standpoint , suggestion, viewpoint برای عبارت فارسی “نظر” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “نظر” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “نظر” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

معنی به نظرم به انگلیسی

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “نظر” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “نظر” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “نظر” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …

در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.

کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان

© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان

در زبان انگلیسی راه های مختلفی برای اظهار نظر وجود داره، هرچند که زبان آموزان در اکثر مواقع به گفتن جمله I think اکتفا می‌کنند و تنوعی در مکالمه‌های روزمره شان ایجاد نمی‌کنند.
در این مقاله می‌خواهیم گونه‌های دیگر جمله‌ی به نظر من را به انگلیسی را بررسی کنیم تا شما بتوانید دانش زبان انگلیسی خود را گسترده تر کرده و دایره‌ی لغات خود را افزایش دهید.

به نظر من

تا جایی که اطلاع دارم

باور دارم که

معنی به نظرم به انگلیسی

از نقطه نظر من

اگه از من بپرسی

تا جایی که میدونم

گمان میکنم که

حس میکنم که

اگر نظر من را بخواهی

طوری که متوجه شدم

ده جمله‌ی بالا عبارت هایی بودند که با وجود مضمون یکسان، هرکدام معنی متفاوتی نسبت به یکدیگر از نظر لغوی داشتند.
حالا به بررسی چند عبارت دیگر می‌پردازیم که معنی تمام آنها شبیه به هم است و به معنای « فکر می‌کنم / به نظر من » در زبان انگلیسی می باشند.

In my opinion, they could do better than that.

به نظر من میتوانستند بهتر از آن کار کنند.

In my point of view, it is just a minor mistake.

در نقطه نظر من این فقط یک اشتباه کوچک است.

If you ask me, this exceeds all our expectations.

اگر از من بپرسی، این تمام انتظارات مان را بالا میبرد.

As far as I can tell, this information is kept very secret.

تا جایی میدانم این اطلاعات بسیار محرمانه نگهداری میشود.

The way I see things is that this election will be called off.

طوری که من موضوع را میبینم این انتخاب لغو خواهد شد.

It seems to me that you know how to play the guitar.

به نظرم می آید تو میدانی چطوری گیتار بنوازی

I believe that you are innocent.

باور دارم که تو بیگناه هستی.

I would say that man is very kind.

فکر میکنم آن مرد بسیار مهربان است.

It is my view this city is the most beautiful city in the world.

نظر من این است که این شهر، زیباترین شهر جهان است.

I feel that love is everywhere.

حس میکنم عشق در همه جا پخش است.

استفاده‌ی مکرر از عبارت I think پس از مدت کوتاهی تکراری شده و برای مخاطب آزاردهنده می‌شود.
عبارات ذکر شده در این مقاله به شما در تنوع حرف ها و یا نوشته‌هایتان کمک می‌کند و می‌توانید با به کار بردن آن‌ها، مخاطب خود را تحت تأثیر دانش زبانتان قرار دهید.

از این مقاله‌ی آموزشی چه قدر خوشتون اومده؟

لطفا با ستاره های زیر رای بدهید

میانگین رأی‌ها ۴٫۴ / ۵٫ تعدا رأی‌ها ۲۹

اولین نفری باشید که به این مقاله‌ی آموزشی رأی می‌دهد

معنی به نظرم به انگلیسی

کارشناس مترجمی زبان

عضو رسمی کانون اهل قلم مقالات سایت کباب و کتاب

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دیدگاه

نام

ایمیل

Δdocument.getElementById( “ak_js” ).setAttribute( “value”, ( new Date() ).getTime() );

راهنمای خرید از سایت

روش های ارسال سفارش

پیگیری سفارشات

تماس با ما

درباره ی ما

روش های بازگرداندن کتاب

دیکشنری آموزشی بیاموز، یک دیکشنری آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان
آموزان زبان های
انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده. در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن محتوا، توجه
ویژه ای
به المان های آموزشی شده است.

دیکشنری
انگلیسی

دیکشنری
آلمانی

دیکشنری
فرانسه

دیکشنری
ترکی استانبولی

معنی به نظرم به انگلیسی

دیکشنری
اسپانیایی

دیکشنری
عربی

خانه

وبسایت آموزشی

درباره ما

تماس با ما

آموزش
زبان ترکی

آموزش
زبان انگلیسی

آموزش
زبان فرانسه

آموزش
زبان آلمانی

دیکشنری
انگلیسی

دیکشنری
آلمانی

دیکشنری
فرانسه

دیکشنری
ترکی استانبولی

دیکشنری
اسپانیایی

دیکشنری
عربی

خانه

وبسایت آموزشی

درباره ما

تماس با ما

آموزش
زبان ترکی

آموزش
زبان انگلیسی

آموزش
زبان فرانسه

آموزش
زبان آلمانی



در قسمت دوم این مقاله با عبارت‌های کارآمد زیادی بازگشته ایم و به بخش‌هایی همچون «بیان کردن نظرات شخصی»، «مخالفت کردن» و «بیان عدم قطعیت» در زبان انگلیسی خواهیم پرداخت. با کجارو همراه باشید.

همانطور که مطلع هستید، در این سری مقالات ۳۵ عبارت کاربردی برای شروع جملات در زبان انگلیسی مورد بررسی قرار می‌گیرند. در قسمت اول این مقاله بخش‌هایی همچون «عبارات مرسوم برای شروع جملات» و «پاسخ به سوالات مشخص» مورد بررسی قرار گرفت. حال وقت آن است که در قسمت دوم به بخش‌های کاربردی تازه‌ای بپردازیم. پس با ما همراه باشید.

این عبارت یکی از بهترین راه‌ها برای این است که نظری که دوست ندارید را بیان کنید. با استفاده از این عبارت شما به طرف مقابلتان نشان می‌دهید که دوست ندارید این حرف را بزنید اما راه دیگری ندارید. این عبارت در فارسی به صورت «دوست ندارم اینو بگم اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

معنی به نظرم به انگلیسی

I hate to say this but I really have to go, sorry about that!

ترجمه:

دوست ندارم اینو بگم ولی واقعا مجبورم که برم؛ متاسفم.

هرگاه در شرایطی قرار گرفتید که می‌خواهید بیان کنید از قبل، از موضوع خاصی آگاه بوده‌اید، می‌توانید از این عبارت استفاده کنید. استفاده از این عبارت می‌تواند جایگزین بسیار مناسبی برای عبارت “Yes, I know that…” به معنی «بله، می‌دانم که…» باشد. این عبارت در فارسی به صورت «به خوبی می‌دانم که…» یا «به خوبی مطلع هستم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

Well, I’m very well aware that I could be sacked any moment, but I’m not afraid to speak my mind!

ترجمه:

خیلی خوب میدونم که هر لحظه ممکنه اخراج بشم ولی من نمی‌ترسم و حرفم رو می‌زنم!

عبارت بسیار مفیدی که در عین کارآمد بودنش بسیار جالب است و می‌توانید از آن در شرایط بسیار زیادی استفاده کنید. واژه “perspective” در این عبارت برای مخاطبان شما این مفهوم را به همراه دارد که شما قصد دارید موضوع مورد بحث را جوری توضیح دهید که طرف مقابلتان کاملا بفهمد و درک کند که شما در مورد چه چیزی حرف می‌زنید. مثال:

The unemployment rates in our region are hitting an all-time-high! To put it in perspective, there’s a 50% unemployment among young people of 25 years of age and younger, so…

ترجمه:

نرخ بیکاری توی منطقه ما به بالاترین حد خودش رسیده است. اگر بخوام دقیق تر بگم، ۵۰% از جوان‌های ۲۵ سال و کمتر الان بیکار هستند. پس…

بعضی مواقع شما باید در ابراز نظرتان بسیار هوشمندانه عمل کنید. شروع کردن جمله‌تان با این عبارت نه تنها باعث می‌شود که شما نظر خود را به زیبایی و صراحت بیان کنید، بلکه نظر طرف مقابلتان را هم تحت الشعاع قرار داده و باعث می‌شود طرف مقابلتان هم به سمت نظر شما متمایل شود. شما صراحتا به آن‌ها نمی‌گویید که اشتباه می‌کنند، بلکه نظر خود را در قالب حقیقت طوری بیان می‌کنید که انگار نظر طرف مقابلتان هم عملا همین است اما هنوز به آن نرسیده و با کمی بیشتر فکر کردن می‌تواند آن را پیدا کند! این عبارت در فارسی به صورت «اگه بهش فکر کنی تو هم متوجه میشی که…» ترجمه می‌شود. مثال:

If you think about it, you’ll realize that our workload has almost doubled over the last couple years while our wages have stayed the same!

ترجمه:

اگه بهش فکر کنی متوجه میشی که توی این یکی دو سال اخیر، حجم کاری ما دو برابر شده در حالیکه حقوقمون تغییری نکرده!

یک عبارت بسیار کارآمد دیگر برای مواقعی که نظرتان بر خلاف نظر دیگران است. این عبارت در فارسی به صورت «انکار نمی‌کنم که…» یا به صورت خیلی خودمانی به صورت «بر منکرش لعنت!» ترجمه می‌شود. مثال:

There’s no denying that the crime rates have dropped this year, but if you look into the statistics, you’ll realize that…

ترجمه:

انکار نمی‌کنم (قبول دارم) که نرخ جرم و جنایت امسال افت داشته؛ اما اگه به آمار نگاه کنید متوجه میشید که…

این عبارت زمانی می‌تواند استفاده شود که شما می‌خواهید بر روی این مسئله تاکید شدیدی کنید که از قبل با مسئله یا شرایط خاصی آشنایی داشته‌اید. این عبارت در فارسی به صورت «در واقع، من کاملا از این قضیه مطلع هستم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Why did you leave jimmy at the workshop on his own? You could have asked someone whether he was fully trained or not?

_ Actually, I’m fully aware of the fact that he’s not fully trained – but I could never have imagined that…

ترجمه:

_ چرا جیمی رو توی کارگاه تنها ول کردی؟ میتونستی از یه نفر بپرسی که اون کاملا آموزش دیده یا نه؟

_ در حقیقت، من کاملا از این قضیه مطلع هستم که اون به صورت کامل آموزش ندیده؛ ولی من هیچوقت نمیتونستم تصور کنم که…

این عبارت کاربردی را زمانی استفاده کنید که می‌خواهید از دستاوردهای خود سخن بگویید و دوست ندارید واکنش طرف مقابلتان به حرف شما منفی باشد و حرفتان را فخر فروشی برداشت کند. واژه brag در زبان انگلیسی به معنای «تکبر» و «فخر فروشی» است. در نتیجه عبارت بالا در زبان فارسی به صورت «نمیخوام که حرفم رو از روی تکبر برداشت کنید ولی…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ How did you know how to use this printer?

_ Well, I don’t want to sound like bragging, but I’ve been using the same printer in my previous job!

ترجمه:

_ از کجا میدونستی که چطوری از این پرینتر استفاده کنی؟

_ خب، دوست ندارم که حرفم رو از روی فخر فروشی برداشت کنی ولی من توی شغل قبلیم هم از یه پرینتر مثل این استفاده میکردم!

با استفاده از این عبارت به طرف مقابل خود نشان می‌دهید که از مسئله خاصی اطلاع کامل و قطعی دارید. این عبارت در فارسی به صورت «صحبت از فلان چیز شد، یه چیزی رو قطعی میتونم بهت بگم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Can you tell me what kind of shoes I should be wearing for the wedding?

_ Speaking of the wedding, there’s one thing I can say for sure – brown shoes is the latest trend, so…

ترجمه:

معنی به نظرم به انگلیسی

_ میتونی بهم بگی که برای عروسی چه کفشی بپوشم؟

_ صحبت از عروسی شد، یه چیزی رو قطعی میتونم بهت بگم، کفش قهوه‌ای الان جدیدترین مد هست. پس…

این عبارت کارآمد انگلیسی زمانی به کمک شما خواهدآمد که بخواهید از صحبت خاصی نتیجه‌گیری کنید. این عبارت در فارسی به صورت «اگر بخواهیم فلان موضوع را مد نظر قرار دهیم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ What time you think we should leave to make it home on time?

_ Well, taking into consideration that it takes about half an hour to get home, we should…

ترجمه:

_ به نظرت کی باید بریم که به موقع به خونه برسیم؟

_ خب، اگه بخوایم این موضوع رو مد نظر قرار بدیم که از اینجا تا خونه نیم ساعت راهه، ما باید…

از این عبارت زمانی استفاده کنید که می‌خواهید به موضوع مشخص و واضحی اشاره کنید. موضوعی که می‌دانید تقریبا همه از آن مطلع هستند و در عین حال با آن موافق‌اند. این عبارت در فارسی به صورت «فکر می‌کنم نیازی به گفتن نباشه که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ You think Mark is going to be angry if we leave 5 minutes early?

_ Well, I guess it goes without saying that he won’t be happy with us leaving the shop before it’s supposed to close, but…

ترجمه:

_ به نظرت مارک ناراحت میشه اگه ما ۵ دقیقه زودتر بریم؟

_ خب، به نظرم نیاز به گفتن نیست که اون اصلا خوشحال نمیشه اگه ما مغازه رو قبل از بسته شدن ترک کنیم ولی…

آیا در صحبت خود می‌خواهید یک نظر یا یک فرضیه را بیان کنید؟ پس چرا از این عبارت کاربردی استفاده نمی‌کنید؟ این عبارت در شرایط بیان یک نظر یا یک فرضیه مورد استفاده قرار می‌گیرد و در فارسی به صورت «فکر می‌کنم خوب باشد اگر اینطور فرض کنیم که…» ترجمه می‌شود. مثال استفاده از این عبارت در مکالمات روزمره به صورت زیر است:

_ Do you think it’s OK to drive the tractor?

_ Well, I think it’s safe to assume that Johnny fixed the brakes or else he wouldn’t have left it here, don’t you think so?

ترجمه:

_ به نظرت روندن این تراکتور مشکلی نداره؟

_ خب، به نظرم خوب باشه اگه اینطوری فکر کنیم که جانی ترمزها رو تعمیر کرده وگرنه تراکتور رو اینجا نمی‌گذاشت. تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

این عبارت هنگامی مورد استفاده قرار می‌گیرد که در طول صحبت‌، بحث با موضوع غافلگیر کننده‌ای می‌شود، اما شما می‌خواهید به طرف مقابلتان طوری نشان دهید که موضوع مطرح شده آن چنان هم عجیب نیست و مخاطبتان نباید زیاد غافلگیر شود! این عبارت در فارسی به صورت «این مسئله نباید آن چنان عجیب به نظر برسد که…» ترجمه می‌شود. در طول صحبتتان، بحث مطرح شده را همانند مثال زیر بیان کنید:

_ Did you know that all bodybuilders use steroids these days?

_ Well, it really shouldn’t come as a surprise that they’re all doing it – after all, it’s very popular in other sports as well!

ترجمه:

_ میدونستی که تمام بدن‌سازها این روزا از استروئید استفاده میکنن؟

_ خب، این مسئله که همشون این کار رو میکنن نباید زیاد هم برات عجیب باشه! هر چی باشه این کار توی ورزش‌های دیگه هم رایجه.

یک عبارت ساده و در عین حال کارآمد که با استفاده از آن بر روی بخش خاصی از صحبت خود بیشتر تاکید می‌کنید. این کار باعث می‌شود که صحبتتان بیشتر مورد توجه مخاطبان قرار بگیرد و تاثیر بیشتری بر روی او بگذارد. این عبارت در فارسی به صورت «برای پاسخ دادن به این سوال باید روی این مسئله تاکید کنم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Do you think it would be possible for me to start my own business?

_ Well, to answer this question, I have to stress that 90% of all new business fail within the first year, so…

ترجمه:

_ به نظرت برای من امکانش وجود داره که بتونم شغل خودمو شروع کنم؟

_ خب، برای جواب دادن به سوالت باید روی این مسئله تاکید کنم که ۹۰% شغل‌ها توی اولین سال شروعشون شکست میخورن. پس…

این عبارت هنگامی به یاری شما خواهدآمد که بخواهید نظر مخالف شدید خود را صادقانه و با احترام کامل بیان کنید؛ به طوری که مخاطبتان از ابراز مخالفت شما ناراحت نشود. این عبارت در فارسی به صورت «نمی‌خواهم که حرفم بی ادبانه به نظر برسد اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

Sorry, I don’t mean to be rude, but would you mind turning the volume down? I’m trying to get some sleep!

ترجمه:

ببخشید، نمیخوام که حرفم بی ادبانه به نظر برسه اما ممکنه که صدا رو کم کنی؟ میخوام بخوابم!

همانطور که انتظار می‌رود، وقتی که از این عبارت استفاده کنید، باید خودتان را آماده یک بحث و مجادله با مخاطبتان کنید؛ چراکه مشخصا حرف شما ممکن است به عنوان یک توهین برداشت شود.

یک عبارت کارآمد دیگر که با استفاده از آن به مخاطبتان خواهید فهماند که صحبتی که در ادامه می‌خواهید بیان کنید به صورت بالقوه قرار است برای او یک توهین باشد! پس صحبت خود را تا حد امکان زیاد طولانی نکنید و از این عبارت استفاده کنید تا مخاطبتان از حرف شما زیاد ناراحت نشود. همواره به یاد داشته باشید که از این عبارت زیاد استفاده نکنید، مگر اینکه مجبور باشید. این عبارت در فارسی به صورت «توهین نباشه ولی…» یا «جسارت نباشه ولی…» ترجمه می‌شود. مثال:

No offense, but I think you looked way better at the last party – just my opinion!

ترجمه:

جسارت نباشه ولی به نظر من ظاهرت توی مهمونی قبلی خیلی بهتر بود!

همیشه یکی از بهترین استراتژی‌ها برای مخالفت کردن این است که در ابتدا موافقت و تعریف کنید و سپس مخالفت خود را نسبت به موضوع مطرح کنید. کاری که با استفاده از این عبارت انجام می‌دهید عملا این است که در ابتدا از موضوع تعریف و تمجید می‌کنید و سپس مخالفت خود را بیان می‌کنید. بدین ترتیب مخاطبتان راحت‌تر مخالفت شما را هضم می‌کند و احتمال اینکه نظر شما را قبول کند بیشتر است. این عبارت در فارسی به صورت «همه چیز خوب و درست است اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

Well, it’s nice and well, but for some reason I just don’t think Alex is the type of guy our daughter should be hanging out with!

ترجمه:

خب، همه چی خوبه و مشکلی نیست؛ اما بنا به دلایلی فکر میکنم که الکس از اون دسته آدمایی باشه که دخترمون نباید باهاش بره بیرون!

بر خلاف دیگر عباراتی که تا کنون بررسی کردیم، این عبارت برای پایان دادن به یک صحبت است! یک عبارت بسیار کاربردی برای شرایطی که دو طرف بحث کاملا با یکدیگر مخالف هستند و در بحث مطرح شده هیچ نقطه مشترکی با هم ندارند و مشخصا ادامه دادن بحث هیچ فایده‌ای نخواهد داشت. این عبارت در فارسی به صورت «باید قبول کنیم که کاملا با هم مخالفیم!» ترجمه می‌شود و با بیان این عبارت معمولا بحث بدون نتیجه به پایان می‌رسد.

یک عبارت کارآمد دیگر که با استفاده از آن به مخاطبتان خواهید فهماند که کاملا متوجه هستید که او به چه دلیلی این حرف‌ها را می‌زند و حال شما قرار است به او ثابت کنید که چرا با این حرف‌ها مخالف هستید. این عبارت در فارسی به صورت «می‌دانم که چرا این حرف‌ها را می‌زنی اما…» یا «می‌دانم که صحبت‌هایت از کجا نشات می‌گیرد اما…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ …so that’s why I think we shouldn’t increase the price.

_ Well, I can definitely see where you’re coming from, but I’d say we should slightly increase the price because everyone else in the industry is going to do so!

ترجمه:

_ به خاطر همینه که میگم نباید قیمت‌ها رو بالا ببریم.

_ خب، من کاملا می‌دونم که چرا اینو میگی، اما من میگم که باید قیمت‌ها رو کم کم بالا ببریم؛ چون الان همه توی این صنعت قراره همین کار رو انجام بدن.

این عبارت را پیش از ابراز مخالفت خود بیان کنید تا صحبتتان مودبانه شود. این عبارت در فارسی به صورت «با تمام احترام باید بگم که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Juan, you shouldn’t be wearing sandals at work!

_ With all due respect, but everyone else is wearing sandals, so either we all stop wearing them or I’ll keep wearing them!

ترجمه:

_ جُوان، تو نباید سر کار دمپایی بپوشی!

_ با تمام احترام باید بگم که بقیه هم پوشیدن. پس یا همه نباید بپوشن یا اینکه منم میپوشم!

یک عبارت کارآمد و مفید برای زمانی که با طرف مقابل خود مخالف هستید، اما از مخالفت خود اطمینان کامل ندارید و به نوعی مخالفت شما قطعی نیست. این عبارت در فارسی به صورت «نمیتوان گفت که…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ I think her dress looks ugly!

_ Well, you can’t really say that it’s ugly, but yes, I can admit it’s not the best dress I’ve seen…

ترجمه:

_ به نظرم لباس اون خیلی زشته!

_ خب، نمیشه گفت که زشته… ولی آره… قبول دارم که این بهترین لباسی نیست که تا حالا دیدم…

از این عبارت هنگامی استفاده کنید که می‌خواهید حرفی را بزنید که به نظر خودتان صحیح است، اما کاملا مطمئن نیستید و ممکن است چیزهای دیگری هم در میان باشد که مهم بوده و شما از آن‌ها بی‌خبرید! این عبارت در فارسی به صورت «تا جایی که من اطلاع دارم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ Excuse me, can you tell me if the London bus leaves at the same time today?

_ Well, as far as I’m aware it does, but you’d be better off calling the directory inquiries to make sure!

ترجمه:

_ ببخشید، اتوبوس لندن امروز هم مثل همیشه از اینجا حرکت میکنه؟

_ خب، تا جایی که من میدونم آره… ولی برای اطمینان بیشتر بهتره با مراجع مدیریتی تماس بگیرید و بپرسید.

این عبارت از نظر معنی و شرایط استفاده، دقیقا همانند عبارت بالا بوده و تفاوت بین آن‌ها تنها در واژگان و بازی با کلمات است، وگرنه فرق زیادی با هم ندارند. مثال:

_ By the way, are we working next Monday?

_ Well, to the best of my knowledge we’re off next Monday, but I guess we should check it with the secretary. Just to stay on the safe side!

ترجمه:

_ به هر حال، دوشنبه بعدی باید کار کنیم؟

_ خب، تا جایی که میدونم دوشنبه بعدی تعطیلیم… ولی به نظرم بهتره از منشی بپرسیم. محض احتیاط!

یک عبارت کاربردی دیگر و آخرین عبارت از ۳۵ عبارت ما که برای شرایطی استفاده می‌شود که از اطلاعاتی که می‌دهید اطمینان کامل ندارید. این عبارت در فارسی به صورت «اگر اشتباه نکنم…» ترجمه می‌شود. مثال:

_ So, what time does the film start at?

_ Well, if I’m not mistaken, it starts at 5 but I guess we’d better be there before time, just in case!

ترجمه:

_ فیلم کی شروع میشه؟

_ خب، اگه اشتباه نکنم ساعت ۵، اما بهتره که قبلش اونجا باشم… محض احتیاط!

دوستان عزیز، امیدواریم که مطالعه این عبارات برای شما به قدر کافی مفید بوده باشد. اگر سوال یا مشکلی در مورد این عبارات داشتید، حتما در بخش نظرات مطرح کنید تا پاسخگوی شما باشیم.

var suggestJsonList={“title”:”مقاصد پیشنهادی”,”suggest”:[{title:”تهران، ایران”,slug:”/dir/تهران-118-ci/”},{title:”مشهد، ایران”,slug:”/dir/mashhad-28516-ci/”},{title:”کیش، ایران”,slug:”/dir/kish-435-ci/”},{title:”شیراز، ایران”,slug:”/dir/shiraz-262-ci/”},]};

var attractionDefault=[{“id”:435,”title”:”کیش”,”slug”:”Kish”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:57,”title”:”اصفهان”,”slug”:”Isfahan”,”provinceSlug”:”esfahan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اصفهان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:262,”title”:”شیراز”,”slug”:”Shiraz”,”provinceSlug”:”Fars”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان فارس”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:28355,”title”:”قشم”,”slug”:”Qeshm”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:44,”title”:”اردبیل”,”slug”:”ardabil”,”provinceSlug”:”Ardabil”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اردبیل”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:20015,”title”:”سرعین”,”slug”:”Sarein”,”provinceSlug”:”Ardabil”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اردبیل”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:361,”title”:”آستارا”,”slug”:”astara”,”provinceSlug”:”Gilan”,”countrySlug”:”iran”,”countryTitle”:”ایران”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان گیلان”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:25463,”title”:”آنتالیا”,”slug”:”antalya”,”provinceSlug”:”Antalya”,”countrySlug”:”turkey”,”countryTitle”:”ترکیه”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان آنتالیا”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:113256,”title”:”گرجستان”,”slug”:”georgia”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”countryTitle”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:1},{“id”:113350,”title”:”ارمنستان”,”slug”:”armenia”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”countryTitle”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:1},{“id”:27047,”title”:”باکو”,”slug”:”Baku”,”provinceSlug”:”baku”,”countrySlug”:”azerbaijan-republic”,”countryTitle”:”جمهوری آذربایجان”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”بخش باکو”,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:3},{“id”:113230,”title”:”بلغارستان”,”slug”:”bulgaria”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”countryTitle”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”isRecentlySearch”:false,”attractionInfoType”:1}];

var tourDefault=[{“id”:344,”title”:”تور استانبول”,”slug”:”استانبول”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:3,”tagCount”:7,”tourInfoType”:5},{“id”:586,”title”:”تور کیش”,”slug”:”کیش”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:547,”title”:”تور مشهد”,”slug”:”مشهد”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:345,”title”:”تور آنتالیا”,”slug”:”انتالیا”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:324,”title”:”تور دبی”,”slug”:”دبی”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:319,”title”:”تور ارمنستان”,”slug”:”ارمنستان”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:584,”title”:”تور قشم”,”slug”:”قشم”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:3,”tagCount”:7,”tourInfoType”:5},{“id”:554,”title”:”تور چابهار”,”slug”:”چابهار”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:398,”title”:”تور گرجستان”,”slug”:”گرجستان”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:6,”title”:”تور کویر گردی”,”slug”:”کویرگردی”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:1,”tourInfoType”:6},{“id”:522,”title”:”تور اروپا”,”slug”:”اروپا”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:445,”title”:”تور آفریقا”,”slug”:”افریقا”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:338,”title”:”تور تایلند”,”slug”:”تایلند”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:0,”tourInfoType”:5},{“id”:5,”title”:”تور طبیعت‌گردی”,”slug”:”طبیعت-گردی”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:1,”tourInfoType”:6},{“id”:9,”title”:”تور کریسمس ۲۰۲۲”,”slug”:”تور-کریسمس”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:null,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:null,”tourCount”:0,”categoryCount”:0,”tagCount”:1,”tourInfoType”:6}];

var hotelDefault=[{“id”:118,”title”:”تهران”,”slug”:”تهران”,”provinceSlug”:”Tehran”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان تهران”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:28516,”title”:”مشهد”,”slug”:”Mashhad”,”provinceSlug”:”Razavi-Khorasan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان خراسان رضوی”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:57,”title”:”اصفهان”,”slug”:”Isfahan”,”provinceSlug”:”esfahan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اصفهان”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:262,”title”:”شیراز”,”slug”:”Shiraz”,”provinceSlug”:”Fars”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان فارس”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:30425,”title”:”تبریز”,”slug”:”Tabriz”,”provinceSlug”:”East-Azerbaijan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان آذربایجان شرقی”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:435,”title”:”کیش”,”slug”:”Kish”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:28355,”title”:”قشم”,”slug”:”Qeshm”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:453,”title”:”یزد”,”slug”:”Yazd”,”provinceSlug”:”Yazd”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان یزد”,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:3},{“id”:3,”title”:”استان اردبیل”,”slug”:”Ardabil”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:2},{“id”:27,”title”:”استان مازندران”,”slug”:”Mazandaran”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:2},{“id”:25,”title”:”استان گیلان”,”slug”:”Gilan”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”hotelInfoType”:2}];

var internalCityList={isRtl:true,results:[{label:”تهران (Thr)”,code:”thr”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اصفهان (Ifn)”,code:”ifn”,cityTitle:”اصفهان”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”مشهد (Mhd)”,code:”mhd”,cityTitle:”مشهد”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”کیش (Kih)”,code:”kih”,cityTitle:”کیش”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اهواز (Awz)”,code:”awz”,cityTitle:”اهواز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”شیراز (Syz)”,code:”syz”,cityTitle:”شیراز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”تبریز (Tbz)”,code:”tbz”,cityTitle:”تبریز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”بندر عباس (Bnd)”,code:”bnd”,cityTitle:”بندر عباس”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”قشم (Gsm)”,code:”gsm”,cityTitle:”قشم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رشت (Ras)”,code:”ras”,cityTitle:”رشت”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”مراغه (Acp)”,code:”acp”,cityTitle:”مراغه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خوی (Khy)”,code:”khy”,cityTitle:”خوی”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ماکو (Imq)”,code:”imq”,cityTitle:”ماکو”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ارومیه (Omh)”,code:”omh”,cityTitle:”ارومیه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اردبیل (Adu)”,code:”adu”,cityTitle:”اردبیل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”پارس آباد (Pfq)”,code:”pfq”,cityTitle:”پارس آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کاشان (Kks)”,code:”kks”,cityTitle:”کاشان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرج (Pyk)”,code:”pyk”,cityTitle:”کرج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایلام (Iil)”,code:”iil”,cityTitle:”ایلام”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بوشهر (Buz)”,code:”buz”,cityTitle:”بوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خارک (Khk)”,code:”khk”,cityTitle:”خارک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”عسلویه (Pgu)”,code:”pgu”,cityTitle:”عسلویه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شهرکرد (Cqd)”,code:”cqd”,cityTitle:”شهرکرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”طبس (Tcx)”,code:”tcx”,cityTitle:”طبس”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بیرجند (Xbj)”,code:”xbj”,cityTitle:”بیرجند”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سبزوار (Afz)”,code:”afz”,cityTitle:”سبزوار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بجنورد (Bjb)”,code:”bjb”,cityTitle:”بجنورد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”آبادان (Abd)”,code:”abd”,cityTitle:”آبادان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”دزفول (Def)”,code:”def”,cityTitle:”دزفول”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”مسجد سلیمان (Qmj)”,code:”qmj”,cityTitle:”مسجد سلیمان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر ماهشهر (Mrx)”,code:”mrx”,cityTitle:”بندر ماهشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”امیدیه (Akw)”,code:”akw”,cityTitle:”امیدیه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زنجان (Jwn)”,code:”jwn”,cityTitle:”زنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سمنان (Snx)”,code:”snx”,cityTitle:”سمنان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شاهرود (Rud)”,code:”rud”,cityTitle:”شاهرود”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایرانشهر (Ihr)”,code:”ihr”,cityTitle:”ایرانشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”چابهار (Zbr)”,code:”zbr”,cityTitle:”چابهار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زابل (Acz)”,code:”acz”,cityTitle:”زابل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زاهدان (Zah)”,code:”zah”,cityTitle:”زاهدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جهرم (Jar)”,code:”jar”,cityTitle:”جهرم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”فسا (Faz)”,code:”faz”,cityTitle:”فسا”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لار (Lrr)”,code:”lrr”,cityTitle:”لار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لامرد (Lfm)”,code:”lfm”,cityTitle:”لامرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سنندج (Sdg)”,code:”sdg”,cityTitle:”سنندج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بم (Bxr)”,code:”bxr”,cityTitle:”بم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جیرفت (Jyr)”,code:”jyr”,cityTitle:”جیرفت”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رفسنجان (Rjn)”,code:”rjn”,cityTitle:”رفسنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سیرجان (Syj)”,code:”syj”,cityTitle:”سیرجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمان (Ker)”,code:”ker”,cityTitle:”کرمان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمانشاه (Ksh)”,code:”ksh”,cityTitle:”کرمانشاه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گرگان (Gbt)”,code:”gbt”,cityTitle:”گرگان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کلاله (Klm)”,code:”klm”,cityTitle:”کلاله”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ساری (Sry)”,code:”sry”,cityTitle:”ساری”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”نوشهر (Nsh)”,code:”nsh”,cityTitle:”نوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رامسر (Rzr)”,code:”rzr”,cityTitle:”رامسر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اراک (Ajk)”,code:”ajk”,cityTitle:”اراک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندرلنگه (Bdh)”,code:”bdh”,cityTitle:”بندرلنگه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جزیره لاوان (Lvp)”,code:”lvp”,cityTitle:”جزیره لاوان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”همدان (Hdm)”,code:”hdm”,cityTitle:”همدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یزد (Azd)”,code:”azd”,cityTitle:”یزد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خرم آباد (Khd)”,code:”khd”,cityTitle:”خرم آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یاسوج (Yes)”,code:”yes”,cityTitle:”یاسوج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گچساران (Gch)”,code:”gch”,cityTitle:”گچساران”,isFeatured:false,airports:null,},],};var destinationInternalCityList={isRtl:true,results:[{label:”مشهد (Mhd)”,code:”mhd”,cityTitle:”مشهد”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”تبریز (Tbz)”,code:”tbz”,cityTitle:”تبریز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”تهران (Thr)”,code:”thr”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”جزیره کیش (Kih)”,code:”kih”,cityTitle:”جزیره کیش”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”شیراز (Syz)”,code:”syz”,cityTitle:”شیراز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اهواز (Awz)”,code:”awz”,cityTitle:”اهواز”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”قشم (Gsm)”,code:”gsm”,cityTitle:”قشم”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”اصفهان (Ifn)”,code:”ifn”,cityTitle:”اصفهان”,isFeatured:true,airports:null,},{label:”چابهار (Zbr)”,code:”zbr”,cityTitle:”چابهار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زنجان (Jwn)”,code:”jwn”,cityTitle:”زنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زابل (Acz)”,code:”acz”,cityTitle:”زابل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گچساران (Gch)”,code:”gch”,cityTitle:”گچساران”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اراک (Ajk)”,code:”ajk”,cityTitle:”اراک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمانشاه (Ksh)”,code:”ksh”,cityTitle:”کرمانشاه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کاشان (Kks)”,code:”kks”,cityTitle:”کاشان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سیرجان (Syj)”,code:”syj”,cityTitle:”سیرجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ارومیه (Omh)”,code:”omh”,cityTitle:”ارومیه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”دزفول (Def)”,code:”def”,cityTitle:”دزفول”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”عسلویه (Pgu)”,code:”pgu”,cityTitle:”عسلویه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”طبس (Tcx)”,code:”tcx”,cityTitle:”طبس”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ماکو (Mku)”,code:”mku”,cityTitle:”ماکو”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایرانشهر (Ihr)”,code:”ihr”,cityTitle:”ایرانشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جهرم (Jar)”,code:”jar”,cityTitle:”جهرم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خارک (Khk)”,code:”khk”,cityTitle:”خارک”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خوی (Khy)”,code:”khy”,cityTitle:”خوی”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شاهرود (Rud)”,code:”rud”,cityTitle:”شاهرود”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرج (Pyk)”,code:”pyk”,cityTitle:”کرج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کلاله (Klm)”,code:”klm”,cityTitle:”کلاله”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لامرد (Lfm)”,code:”lfm”,cityTitle:”لامرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ابوموسی (Aeu)”,code:”aeu”,cityTitle:”ابوموسی”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”آغاجاری (Akw)”,code:”akw”,cityTitle:”آغاجاری”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”فسا (Faz)”,code:”faz”,cityTitle:”فسا”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”آبادان (Abd)”,code:”abd”,cityTitle:”آبادان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”اردبیل (Adu)”,code:”adu”,cityTitle:”اردبیل”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ایلام (Iil)”,code:”iil”,cityTitle:”ایلام”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بجنورد (Bjb)”,code:”bjb”,cityTitle:”بجنورد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بم (Bxr)”,code:”bxr”,cityTitle:”بم”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر عباس (Bnd)”,code:”bnd”,cityTitle:”بندر عباس”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر لنگه (Bdh)”,code:”bdh”,cityTitle:”بندر لنگه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بندر ماهشهر (Mrx)”,code:”mrx”,cityTitle:”بندر ماهشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بوشهر (Buz)”,code:”buz”,cityTitle:”بوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”بیرجند (Xbj)”,code:”xbj”,cityTitle:”بیرجند”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”پارس آباد (Pfq)”,code:”pfq”,cityTitle:”پارس آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”خرم آباد (Khd)”,code:”khd”,cityTitle:”خرم آباد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رامسر (Rzr)”,code:”rzr”,cityTitle:”رامسر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رشت (Ras)”,code:”ras”,cityTitle:”رشت”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”رفسنجان (Rjn)”,code:”rjn”,cityTitle:”رفسنجان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”زاهدان (Zah)”,code:”zah”,cityTitle:”زاهدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سبزوار (Afz)”,code:”afz”,cityTitle:”سبزوار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”سنندج (Sdg)”,code:”sdg”,cityTitle:”سنندج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”شهرکرد (Cqd)”,code:”cqd”,cityTitle:”شهرکرد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”گرگان (Gbt)”,code:”gbt”,cityTitle:”گرگان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”لار (Lrr)”,code:”lrr”,cityTitle:”لار”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”مراغه (Acp)”,code:”acp”,cityTitle:”مراغه”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”نوشهر (Nsh)”,code:”nsh”,cityTitle:”نوشهر”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”همدان (Hdm)”,code:”hdm”,cityTitle:”همدان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”کرمان (Ker)”,code:”ker”,cityTitle:”کرمان”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یزد (Azd)”,code:”azd”,cityTitle:”یزد”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”ساری (Sry)”,code:”sry”,cityTitle:”ساری”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”یاسوج (Yes)”,code:”yes”,cityTitle:”یاسوج”,isFeatured:false,airports:null,},{label:”جیرفت (Jyr)”,code:”jyr”,cityTitle:”جیرفت”,isFeatured:false,airports:null,},],};var externalCityList={isRtl:true,results:[{label:”بانکوک,تایلند”,code:”BKKALL”,cityTitle:”بانکوک”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی دن موئنگ(dmk)”,code:”DMK”,cityTitle:”بانکوک”},{label:”سووارنابومی(bkk)”,code:”BKK”,cityTitle:”بانکوک”},],},{label:”بارسلونا,اسپانیا”,code:”BCNALL”,cityTitle:”بارسلونا”,isFeatured:true,airports:[{label:”بارسلونا(bcn)”,code:”BCN”,cityTitle:”بارسلونا”},],},{label:”استانبول,ترکیه”,code:”ISTALL”,cityTitle:”استانبول”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه جدید استانبول(ist)”,code:”IST”,cityTitle:”استانبول”,},{label:”فرودگاه صبیحه گوکچن استانبول(saw)”,code:”SAW”,cityTitle:”استانبول”,},],},{label:”پاریس,فرانسه”,code:”PARALL”,cityTitle:”پاریس”,isFeatured:true,airports:[{label:”تیلی(bva)”,code:”BVA”,cityTitle:”پاریس”},{label:”شارل دو گول(cdg)”,code:”CDG”,cityTitle:”پاریس”},{label:”اورلی(ory)”,code:”ORY”,cityTitle:”پاریس”},],},{label:”پوکت,تایلند”,code:”HKTALL”,cityTitle:”پوکت”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی پوکت(hkt)”,code:”HKT”,cityTitle:”پوکت”},],},{label:”تفلیس,گرجستان”,code:”TBSALL”,cityTitle:”تفلیس”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی تفلیس(tbs)”,code:”TBS”,cityTitle:”تفلیس”,},],},{label:”تهران,ایران”,code:”THRALL”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی امام خمینی(ika)”,code:”IKA”,cityTitle:”تهران”,},],},{label:”ونکوور,کانادا”,code:”YVRALL”,cityTitle:”ونکوور”,isFeatured:true,airports:[{label:”کول هاربور سیپلین بیس(cxh)”,code:”CXH”,cityTitle:”ونکوور”,},{label:”ابتسفرد(yxx)”,code:”YXX”,cityTitle:”ونکوور”},{label:”بین‌المللی ونکوور(yvr)”,code:”YVR”,cityTitle:”ونکوور”},],},],};var destinationExternalCityList={isRtl:true,results:[{label:”بانکوک,تایلند”,code:”BKKALL”,cityTitle:”بانکوک”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی دن موئنگ(dmk)”,code:”DMK”,cityTitle:”بانکوک”},{label:”سووارنابومی(bkk)”,code:”BKK”,cityTitle:”بانکوک”},],},{label:”بارسلونا,اسپانیا”,code:”BCNALL”,cityTitle:”بارسلونا”,isFeatured:true,airports:[{label:”بارسلونا(bcn)”,code:”BCN”,cityTitle:”بارسلونا”},],},{label:”استانبول,ترکیه”,code:”ISTALL”,cityTitle:”استانبول”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه جدید استانبول(ist)”,code:”IST”,cityTitle:”استانبول”,},{label:”فرودگاه صبیحه گوکچن استانبول(saw)”,code:”SAW”,cityTitle:”استانبول”,},],},{label:”پاریس,فرانسه”,code:”PARALL”,cityTitle:”پاریس”,isFeatured:true,airports:[{label:”تیلی(bva)”,code:”BVA”,cityTitle:”پاریس”},{label:”شارل دو گول(cdg)”,code:”CDG”,cityTitle:”پاریس”},{label:”اورلی(ory)”,code:”ORY”,cityTitle:”پاریس”},],},{label:”پوکت,تایلند”,code:”HKTALL”,cityTitle:”پوکت”,isFeatured:true,airports:[{label:”بین‌المللی پوکت(hkt)”,code:”HKT”,cityTitle:”پوکت”},],},{label:”تفلیس,گرجستان”,code:”TBSALL”,cityTitle:”تفلیس”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی تفلیس(tbs)”,code:”TBS”,cityTitle:”تفلیس”,},],},{label:”تهران,ایران”,code:”THRALL”,cityTitle:”تهران”,isFeatured:true,airports:[{label:”فرودگاه بین‌المللی امام خمینی(ika)”,code:”IKA”,cityTitle:”تهران”,},],},{label:”ونکوور,کانادا”,code:”YVRALL”,cityTitle:”ونکوور”,isFeatured:true,airports:[{label:”کول هاربور سیپلین بیس(cxh)”,code:”CXH”,cityTitle:”ونکوور”,},{label:”ابتسفرد(yxx)”,code:”YXX”,cityTitle:”ونکوور”},{label:”بین‌المللی ونکوور(yvr)”,code:”YVR”,cityTitle:”ونکوور”},],},],};

var restaurantDefault=[{“id”:118,”title”:”تهران”,”slug”:”تهران”,”provinceSlug”:”Tehran”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان تهران”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:28516,”title”:”مشهد”,”slug”:”Mashhad”,”provinceSlug”:”Razavi-Khorasan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان خراسان رضوی”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:57,”title”:”اصفهان”,”slug”:”Isfahan”,”provinceSlug”:”esfahan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان اصفهان”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:262,”title”:”شیراز”,”slug”:”Shiraz”,”provinceSlug”:”Fars”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان فارس”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:30425,”title”:”تبریز”,”slug”:”Tabriz”,”provinceSlug”:”East-Azerbaijan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان آذربایجان شرقی”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:435,”title”:”کیش”,”slug”:”Kish”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:28355,”title”:”قشم”,”slug”:”Qeshm”,”provinceSlug”:”Hormozgan”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان هرمزگان”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:453,”title”:”یزد”,”slug”:”Yazd”,”provinceSlug”:”Yazd”,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:”استان یزد”,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:3},{“id”:3,”title”:”استان اردبیل”,”slug”:”Ardabil”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:2},{“id”:27,”title”:”استان مازندران”,”slug”:”Mazandaran”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:2},{“id”:25,”title”:”استان گیلان”,”slug”:”Gilan”,”provinceSlug”:null,”countrySlug”:”iran”,”cityTitle”:null,”provinceTitle”:null,”countryTitle”:”ایران”,”restaurantInfoType”:2}];

کپی بخش یا کل هر کدام از مطالب کجارو تنها با کسب مجوز مکتوب امکان پذیر است.

برای پرسیدن معنی واژه ها در زبان انگلیسی چنتا روش مختلف وجود داره که تو این ویدیو میخوام این چند مورد رو خدمت تون عرض کنم . از این به بعد دیگه باید کم کم گوش تون به واژه ها ، عبارات و جملات انگلیسی عادت کنه چون کم کم باید انگلیسی رو به زبان انگلیسی بهتون درس بدم ! با این روش شما می تونید خیلی زود انگلیسی رو یاد بگیرید ضمن اینکه مهارت شنیداری یا Listening تون هم خیلی قوی تر میشه .

 

 

معنی به نظرم به انگلیسی

واژه mean تلفظ کنید [ مین ] دو تا معنی مختلف داره . تو انگلیسی امریکایی در جایگاه صفت میشه « بد اخلاق » اما در انگلیسی بریتانیایی میشه «خسیس» اگر خاطرتون باشه تو پست تفاوت انگلیسی امریکایی و بریتانیایی این نکته رو بهتون گفته بودم ! واژه mean در جایگاه فعل میشه «معنی دادن» که تو این پست ما فقط با همین معنیش کار داریم . واژه meaning هم از فعل mean گرفته شده و میشه « معنی یا مفهوم» . با استفاده از دو وازه mean و meaning می تونیم معنی واژه ها رو از دیگران بپرسیم . در ادامه چند جمله نمونه و بسیار کاربردی رو بهتون یاد میدم . این جمله ها در کلاس های زبان زیاد استفاده میشه و من هم در این دوره آموزشی زیاد ازشون استفاده میکنم .

برای پرسیدن معنی واژه های انگلیسی به طور کلی از 2 جمله استفاده میشه . یه قسمت از جمله رو جای خالی گذاشتم . این جای خالی یعنی شما می تونید هر واژه ای رو که میخواید جاش قرار بدین . در ادامه این دو مورد رو با مثال خذدمت تون توضیح میدم .

جمله What’s the meaning of یعنی « معنی …. چیه ؟ » . در قسمت جای خالی می تونید واژه مورد نظر تون رو قرار بدین . برای مثال اگر بخواید بپرسید « معنی Cat چیه ؟ » باید بگید What’s the meaning of cat یا مثلا What’s the meaning of car یعنی « معنی car چیه ؟ » . این جمله بسیار ساده است و خیلی زیاد استفاده میشه .

ترکیب این جمله ممکنه یکم براتون سخت باشه اما فعلا فقط حفظش کنید تا بعدا سر فرصت تو درسای گرمر این ساختار رو بهتون یاد بدم . جمله What does ….. mean یعنی « معنی …. چیه ؟ » یا « …. چه معنی میده ؟ » . تو جای خالی می تونید واژه مورد نظر تون رو قرار بدین . برای مثال What does cat mean یعنی « معنی cat چیه ؟ » یا « cat چه معنی میده ؟ » .

 

اگر تلفظ صحیح یه واژه رو نمی دونید و نمی تونید بخونیدش می تونید اون واژه رو به طرف نشون بدین و بگید What does this mean  . همونطور که می دونید واژه this یعنی «این» بنابراین معنی این جمله میشه « معنی این چیه ؟» .

خب ، بعد از اینکه روش پرسیدن معنی واژه های انگلیسی رو یاد گرفتین ، باید روش پاسخ دادن به این سوال ها رو هم یاد بگیرید تا حرف طرف مقابل تون رو بفهمید . برای پاسخ به سوال های بالا می تونید یکی از چند ساختار زیر رو استفاده کنید .

رایج ترین پاسخ به سوال های بالا همین ساختاره . مثلا طرف میپرسه What’s the meaning of cat شما می توند جواب بدین it means گربه . یا مثلا What does car mean شما جواب میدین it means ماشین یا خودرو .

ساختار بعدی که خیلی زیاد استفاده میشه اینه ….. means …… که میشه « ….. یعنی ….. » . مثلا طرف میپرسه What’s the meaning of hand شما جواب میدین Hand means دست . به همین سادگی !

این ساختار زیاد استفاده نمیشه اما به هر حال بهتره حتما یاد بگیرید . جمله The meaning of ….. is میشه « معنی …. میشه ….. » . برای مثال طرف میپرسه What’s the meaning of door شما می گین The meaning of door is در .

 

 

 

ابراهیم درویش هستم متولد مرداد سال 65. برنامه نویس وب ، علاقمند به برنامه نویسی اندروید و نرم افزار های رایگان و Open Source . در وقت آزادم درباره متد های بازاریابی و تبلیغات وب مطالعه می کنم . مسلط به انگلیسی و آشنا به زبان Español .

نوشتن مطالب آموزشی به زبان ساده و قابل فهم برای همه ، کار بسیار سختیه . از طرفی ، نگهداری یک وب سایت آموزشی خرج داره ! اگر براتون امکان داره لطفا با پرداخت مبلغ کمی در هزینه های سایت سهیم باشید تا ما هم بتونیم با خیال راحت براتون بنویسیم و به سوال ها تون پاسخ بدیم .
حمایت مالی از علم فردا

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

نام *

ایمیل *

سوال امنیتی *

 × 
8
 = 
32

.hide-if-no-js {
display: none !important;
}

Δdocument.getElementById( “ak_js” ).setAttribute( “value”, ( new Date() ).getTime() );

سلام، معنای اصطلاح on the sthand define چیست؟

عالیییی بود

سلام ، وکبم ضعیفه چطور میتونم یاد بگیرم ؟

کلیپ خوب بود به انگلیسی آمریکایی چیه؟

سلام خدمت تون بنده فعلا در افغانستان هستم چیطوری میتونم ویدیو های آموزش زبان انگلسی رو بخرم ؟؟ویدیو ها شما از خارج از ایران هم خریده میشه یا نه؟؟
لطفا جوابم را بدهید. ممنون

تو تلگرام پیام بدین، راهنمایی تون میکنیم.

سلام خسته نباشید
متن که عالی بود ویدیو (نه ویدئو) رو هنوز ندیدم.
فقط یه نکته رو میخواستم بگم قصد جسارت نداشتم.
جوری که من میدونم برای نمونه ای که شما مثال زدید نباید از mean استفاده بشه چون:
شما باید بگید اختاپوس به فارسی چی میشه
What’s octopus in farsi/Persian
اگر هم بخواید طرف انگلیسی جواب بده خب ازش میپرسید اختاپوس چیه؟
What’s octopus
مثلا اگه من بپرسم معنی هشت پا چیه یا هشت پا یعنی چی
خب معنیش میشه چیزی که هشت تا پا داره. به عنوان صفت میشه مثل چهار چشم ?
باید یا بپرسم چیه که جواب بده یه جونور دریایی
یا بگم به فلان زبان چی میشه.
مخصوصا اینکه شما ممکنه به کسی بر بخورید که زبون اصلی شما رو ندونه ولی چند تا زبون بلده.
اونجوری کلا mean بی معنی میشه که.
جایی رو اشتباه میکنم؟

شما گفتید تلفظ اف برای کلمه of درست نیست اگه اشتباه نکنم میشه گفت او

بله of او تلفظ میشه نه آف !

ببخشید میشە گفت اڤ

خیر ، چون معنی آف off با او of فرق داره !

معنی به نظرم به انگلیسی

سلام
این که واژه “Mean” یه جاهایی S گرفته و یه جاهایی S نداره مربوط به گرامر میشه؟

سلام ، بله . بعدا مفصل توضیح میدم . عجله نکنید !

جناب درویش یه پیشنهاد، نمیدونم درسته یا خیر
چون شما اول چیزای اساسی رو درس دادین مثه شمارش اعداد و سلام و خداحافظی کردن، خوب نیس اصطلاحات مربوط به روز سال ماه (روزهای هفته و ماه ها و فصول) رو هم تو یه ویدیو بگید؟

البته بازم به نظر کارشناسی شما ربط داره که کجا این مباحث رو درس بدید واین فقط در حد یه پیشنهاد بود.
در مورد کپی رایتم نظر شما کاملا درسته.

همه این موارد تو برنامه مون هست . به روی دیده حتما این همه رو آموزش میدیم .

شما بزرگواری
بازم ببخشید جسارت کردیم .

اختیار دارید . ممنون از شما .

با عرض سلام و خسته نباشید به جناب آقای ابراهیم درویش
آقا یه مطلبی رو میخواستم بگم شاید به درد کاربران سایت بخوره . خیلی ها میگن چرا انگلیسی یاد بگیریم؟ یه دونه نرم افزار برای اندروید میخریم راحت همه زبون ها رو واسمون ترجمه میکنه.
اولندش شما یه زبون رو یاد بگیری برای خودت و دیگران یک افتخاره و واقعا احساس عالی به شما دست میده ( به نظر من همه اینجورین ) .
دومندش مثلا در یک جای شلوغ با یک فردی میخواید صحبت کنید گوشی رو باید بگیری تو گوشش بعدا یارو متوجه بشه که دارید چی میگید .
جناب آقای ابراهیم درویش به شما هم یه توصیه ای داشتم : لطفا با آرامش و آروم جلو برید . آخه بعضی از کاربران میگن چرا ویدیو ها رو دیر به دیر میفرستید.
آقای درویش انشاا… همیشه سلامت و شاداب و تندرست باشی.
سپاس فراوان از سایت عالی تون

دم شما گرم

با عرض سلام و خسته نباشید به استاد گرامی جناب آقای ابراهیم درویش
واقعا از اون موقعی که خبر دادید آموزش زبان انگلیسی رو میخواید شروع کنید واقعا دل من رو شاد کردید و واقعا از ذوق و شوق داشتم گریه میکردم. واقعا شما دل یه ملت رو شاد کردی . آقا ابراهیم جان دمت گرم . شما جات تو بهشته .
انشاا… همیشه سلامت و شاداب و تندرست باشی .
سپاس فراوان از سایت عالی تون

سلام
کارتون فوق العادس توی تولید محتوا . اینکه دوستان میگن دیر به دیر ویدیو منتشر میشه درست نیس . چون اگه می دونستن تولید محتوای با کیفیت حتی به صورت نوشته چقد سخته هرگز همچین حرفی نمی زدن ؛ چه برسه ویدیو !
در ضمن به نظر من ، توی یادگیری کیفیت اهمیت داره نه کمیت. اگه 4 تا جمله توی یه رشته بلد باشی ولی عالی بلد باشی مثلا فقط مکالمه انگلیسی، بهتره تا اینکه همه رو سمبلی یاد بگیری بری جلو بعدشم تهش هیچی تو مشتت نباشه.

سلام
بله فرمایش تون کاملا درسته اما متاسفانه اغلب کاربران ذهنیت درستی نسبت به محتوا ندارن و از اون بدتر چون ایران تابع Copy right نیست ، اغلب مردم ارزش محتوای آموزشی رو اصلا درک نمیکنن .

سلام ممنون از تلاش حضرتعالی و مطالب زیبا و کاربردیتان
یه سوال داشتم میشه بجای this از it استفاده کرد ؟ یعنی بجای what does this mean از what does it mean .

سلام ، ممنون از شما
بله میشه اما کاربرد خاصی داره و برای اینکه بحث تو ذهن تون پیچیده نشه راجع بهش حرفی نزدم . بعدا به طور مفصل همه اینا رو توضیح میدم . صبور باشید .

سلام استاد
بسیار سپاسگزارم از شما ?
ویدیوهاتون خیلی مفید و قابل فهم هستن
فوق العاده اید ، خدا قوّت?
????

سلام ، ممنون از شما

با عرض سلام و خسته نباشید میخواستم اگر امکانش هست به یک سوال بنده پاسخ بدید .
مثلا در ترجمه ی انگلیسی علم فردا هم میتونیم بگیم science of tomorrow و هم میتونیم بگیم tomorrow’s science ؟ آیا هر دوی اینها درسته و چه موقع از هر کدومش استفاده میشه ؟
خواهش دیگه ای هم که داشتم اینکه یه ویدئوی جامع و کامل در مورد کاربردهای The در زبان انگلیسی و اینکه چه مواقعی باید از حرف تعریف The استفاده کنیم اگر براتون مقدور هست تهیه کنید چون به نظرم خیلی با این موضوع مشکل دارن .
با تشکر و آرزوی موفقیت هر چه بیشتر شما 🙂

سلام ، مرسی
1- دوست عزیز همه این موارد رو به موقع اش توضیح میدم . لطفا تو پست ها سوال بی ربط نپرسید . اگر سوالی دارید که ربطی به مطلب نداره و یا پیشنهادی دارید از طریق تلگرام یا ایمیل مطرح بفرمایید .
2- ویدیو درسته نه ویدئو !

عالی بود مثل همیشه

آقا ابراهیم خیلی ممنونم، واقعاً معرکه اید.
اگه بتونید تعداد مقاله هاتون رو بیشتر کنید خیلی خیلی بیشتر ممنون میشم، البته میدونم واقعا کار سخت و وقت گیریه.
🙂

ممنون از شما
تلاش مونو می کنیم که آموزش های بیشتری بذاریم .

Hello
استاد من میتونم هر مقاله ای که در سایت میذارید در یک دفتر مخصوص بنویسم. اینجوری واژه ها ویا جملات انگلیسی در ملکه ذهنم قرار میگیره؟
Good bye

Hi
حتما اینکارو بکنید . یادداشت کردن درس ها به یادگیری بهتر خیلی کمک میکنه .

سلام استاد فوق العاده عالی بود مثل همیشه خسته نباشید

سلام ، ممنون از شما

سلام اگر امکان داره تو یوتیوب یه کانال درست بکنید وکلیب هاتون رو اونجا شیر کنید .

سلام
علم فردا خیلی وقته که تو Youtube کانال داره ! تمام ویدیو هامون تو کانال مون هست و می تونید ازشون استفاده کنید .

سلام
با تشکر از شما کارتون عالیه دمتون گرم .
بی زحمت اول نحوه استفاده ازدیکشنری های که معرفی کردید رو بگید بعد اصطلاحات رو کار کنید لطفا .

سلام
دوست عزیز ترتیب ویدیو ها کاملا فکر شده است ! به مدرس تون اعتماد کنید و صبور باشید . اگر همه حمایت کنن تا چند ماه آینده چیزای زیادی یاد میگیرن .

سلام آیا what meaning هم میشه گفت ؟

سلام
خیر نمیشه ، چون what meaning اصلا معنی نمیده .

سلام
ممنون
عالی بود

Hi
Excellent
Thanks
?????

سلام
تو ویدیو های آموزشی که گذاشتین گفتین که طریقه استفاده از کتاب هایی که معرفی کردین آموزش میدهید پس کی شروع می کنید؟

سلام
صبور باشید .

خرید پیج اینستاگرام

دانلود فیلم 2021

خرید فالوور واقعی

خرید فالوور اینستاگرام

آموزش زبان انگلیسی (رایگان) > جملات و لغات مهم انگلیسی > ۱۲۰ پیام کوتاه انگلیسی عاشقانه برای روابط مختلف +معنی

شعله ی عشق خود را با این نقل قول ها، اشعار و پیام های عاشقانه برافروزید! وقتی پای داستان عاشقانه ی جنوبی در میان باشد، پوشیده نیست که انتخاب واژگان اهمیت دارد. ساختن بهترین پیام عاشقانه و نشان دادن اهمیتی که به فردی میدهید میتواند دشوار باشد؛ اما، به شکل خیره کننده ای نیز میتواند رضایت بخش باشد. اگر کمی انگیزه میخواهید، این نقل قول ها و پیام های عاشقانه را بررسی کنید تا در گفتن اینکه چه اندازه برای تان اهمیت دارند به عزیزان تان، شما را یاری کنند!

اگر میخواهید همسر یا دوست دختر تان احساس کند که قدر دان او هستید، یادآوری زیرکانه احساسات تان، نقطه ی خوبی برای شروع است؛ اما، گفته های عاشقانه ی مشهور، چیزی فراتر از سر هم کردن زنجیره ای از کلیشه هاست. آن گفته گفته ها در واقع بروز صادقانه ی علاقه ی شماست! خواه جشن گرفتن مناسبتی به خصوص و یا به سادگی یادآوری اینکه همسر تان چه اندازه خاص است باشد، این پیام های عاشقانه، مطمئنا لبخندی به لب های او خواهد آورد!

80 کپشن انگلیسی زیبا برای شرایط مختلف+ ترجمه

مردان ممکن است همیشه مخلوقاتی به شدت کلامی یا دارای احساسات باز نباشند؛ اما، به این معنا نیست که نخواهند بدانند شما چه حسی دارید! یادآوری اینکه آن مرد خاص در زندگی شما، دنیای تان است به کمک یک پیام عاشقانه ی کوتاه مطمئنا باعث درخشش غرور او خواهد شد. به این پیام های عاشقانه نگاهی بیاندازید، تا شما را در نشان دادن لذتی که از حضورش میبرید یاری کند!

معنی به نظرم به انگلیسی

برای عکس پروفایل تان: ۶۰ عکس آموزنده با متن انگلیسی

برخی نماد های عشق و محبت هیچ گاه کهنه نمیشوند و نامه ی عاشقانه یقینا یکی از آن هاست! در عصر دیجیتال امروز، دادن یک نامه ی دست نوشت به دوست دختر یا همسرتان، حقیقتا رفتار عاشقانه ی فراموش نشدنیست که حتما تاثیر گذار خواهد بود. البته نگارش نامه ای صادقانه و شخصی سازی شده، در حرف آسان است. میتواند موجب احساس آسیب پذیری در شما شود و ممکن است خود را در فقدان کلمات بیابید! خوشبختانه، این نمونه نامه های عاشقانه برای همسرتان میتوانند نقطه آغازین مناسبی به شما ارائه کنند.

گاهی اوقات به اولین باری که چشمانم به تو افتاد می اندیشم. همان لحظه میدانستم که فردی شگفت انگیز را یافته ام. درست از آن لحظه، تنها خواسته ام با تو بودن است. فرقی نمیکند روزم چه اندازه تاریک باشد، دیدن تو آن را روشن میکند و به من میفهماند که با تو، من کارم را درست انجام میدهم. قلب تو به قدری خالص و بخشنده است که همواره مرکز توجه من است، اهمیتی ندارد چه اتفاقات دیگری در زندگی ام جریان دارند. به این روز و چنین اتفاقاتی امیدوارم چرا که تو همواره در قلب من خواهی بود.

تو روح مرا با خشونتی اندوخته برای کشتی شکسته ای که به قایقی در میان اقیانوس متوسل میشود، گرفتار ساخته ای. اگر روح من قایق باشد، این نگهداری توست که مرا شناور نگه میدارد. هیچ گاه رها مکن. دوستت دارم.

هر گاه که با تو هستم، به مانند این است که باتری های احساساتم را با لذت و سرور پر کرده باشم. لبخند تو به من نفوذ میکند. لمس تو، لرزه هایی خرد بر اندامم می افکنند. حضور تو ذهنم را خشنود میسازد و روح تو آرامش را در ]روح[ من جاری میکند. دوستت دارم … دیوانه وار، خالصانه، تماما و بدون هیچ قید و شرطی، در حالتی که سعادتمندانه و شگفت انگیز است.

99 تا از بهترین جمله ها/نقل قول های عاشقانه انگلیسی (با ترجمه)

از ابتدای اختراع نوشتن، زوج ها، نامه هایی عاشقانه را به عنوان نشانی خالصانه از عشق و محبت نامیرا، رد و بدل کرده اند. نامه ی عاشقانه دادن به دوست پسر یا همسرتان، روشی با ساختار هوشمندانه و بدون محدودیت زمانی برای بیان اهمیتی است که به آن ها میدهید. البته پیاده کردن عمیق ترین افکارتان در ارتباط با محبوب، روی کاغذ میتواند امری ترسناک باشد. اگر نیازمند کمی انگیزه هستید، به این نمونه نامه های عاشقانه نگاهی بیاندازید تا چشمه های نگارش تان بجوشند!

میخواهم بدانی هیچ کسی نیست که بتواند جایت را بگیرد. طرز نگاه کردنت، اینکه همواره میدانی به چه می اندیشم، آن گونه که مرا در آغوش گرفتی هرگاه که حقیقتا بدان نیاز داشتم، و شیوه ای که به من گوش میدهی، بسیار گرانبهاست. عمیق تر از آنچه همیشه فکر میکردم بر من تاثیر گذاشته ای. دوستت دارم.

سرتاسر وجود من عاشق تو شده است. برای فکر کردن به تو بیدار میشوم و به شوق تماشای تو در رویا هایم به خواب میروم. از لحظه ای که دیدمت، هر روز به مانند نعمتی بوده است. من بسیار خوشبخت و مفتخرم که با تمام قلبم عاشقت شده ام. ازینکه عشقت را با من قسمت کرده ای سپاسگزارم. این به راستی هدیه ای شگفت انگیز است. تو را برای همیشه دوست خواهم داشت.

همین امروز که بیدار شدم در ذهن من بودی. خنده داره که جلوی فکر کردنم بهت رو بگیرم. شش ماه پیش حتی هم دیگر رو ندیده بودیم، و حالا تو مهم ترین فرد در زندگی من هستی. همین، فقط میخواستم بگم دوستت دارم، و نمیتونم برای دیدار مجددت صبر کنم.

۵۰ عکس نوشته انگلیسی انگیزشی مثبت با ترجمه فارسی

شاید نتوانیم برای نامه های عاشقانه سنی تعریف کنیم؛ اما، در عصر امروز، آسان ترین راه یادآوری اینکه به فکر مخاطب خاصتان هستید، پیام های متنی عاشقانه است. بهترین بخش؟ پیام های دل نشین میتوانند تاثیرات ژرف احساساتی را بدون هزینه کردن پول، زمان و تلاش زیادی گرد هم آورند. خواه قصد گفتن “صبح بخیر” خلاقانه به دوست دخترتان را دارید و یا در میان روز میخواهید با کمک ایموجی ها از همسرتان تعریف و تمجید کنید، در هر صورت، مطمئنا این پیام های متنی عاشقانه، قلب او را خواهد لرزاند!

میخواهید دوست پسرتان بداند که اولین چیزی که صبح به ذهنتان می آید اوست؟ دوست دارید به شوهرتان یک خسته نباشید در میان روز بگویید؟ خوشبختانه، تکنولوژی، نه تنها این امر را ممکن بلکه آسان کرده است! فرستادن یک SMS عاشقانه، روشی عالی برای ایجاد حس خوب در همسرتان، همه وقت و در همه جاست. خواه “دوستت دارم” را با کلمات بگویید یا ایموجی ها، این پیام های عاشقانه در کاشتن لبخندی روی لب های او، یاری گر شما خواهند بود.

99 تا از بهترین جمله ها/نقل قول های عاشقانه انگلیسی (با ترجمه)

در آن لحظات آرام، پیش از اینکه تسلیم خواب شویم؛ بیشتر ما به مهم ترین انسان های زندگی مان فکر میکنیم. جهت القای اینکه به فکر کسی هستید، یکی از راه های ساده که هنوز هم تاثیرگذار است، فرستادن یک SMS شب بخیر است. این کار پایان خوشی را نیز حتی برای بدترین روزها رقم میزند. یکی از این پیام های متنی شب بخیر را برای محبوب تان بفرستید و نزدیک ترین حس به بوسه ی شبانه را به او اعطا کنید!

در مجموع، تولد، جشن وجود داشتن یک شخص محسوب میشود؛ پس، چه زمان بهتری برای یادآوری اینکه چقدر شریک تان را دوست دارید؟ آرزو های عاشقانه ی تولد نه تنها موجب شادباش روز لذت بخش دلیار شما خواهد شد، بلکه به آنها احساس قدردانی و عشق حقیقی میدهد. با کمک این پیام های عاشقانه ی تولد، میتوانید “تولدت مبارک” فراموش نشدنی ای در خاطر شریک تان ثبت کنید!

هر چند تولدت فقط سالی یک باره؛ اما، عشق من نسبت به تو تا ابدی پایداره. امروز، روز مخصوص توست. خوشحالم که با هم میگذرونیمش.

امیدوارم تولدت به شگفت انگیزی عشق من نسب به تو باشد. تو خیلی برای من خاصی و لیاقت روز خاص تری داری.

واژگان به اندازه ی کافی توی دیکشنری نیست که نشون بده چقدر برام ارزش داری، و نشون بده چقدر دوستت دارم. زنذگی نمی تونست بدون تو بهتر باشه. تو هر قطعه ی گمشده ی من رو کامل میکنی. تولدت مبارک، فرشته ی من. من خیلی دوستت دارم.

اهمیتی نداره کجایی یا چه کار میکنی، اینکه چه کسی هستی اهمیت داره. من عاشق کسیم که هستی. تولدت مبارک!

به پدر و مادرت برای به دنیا آوردن چنین انسان زیبایی در این روز در سال ها پیش تبریک میگم. تولدت به یادم میاره که تنها فردی هستی که حاضرم باقی زندگیم رو باهاش بگذرونم. تولدت مبارک!

مهم نیست چند تا شمع کیک تولد روشن کردی، اونها هیچ وقت اونطور که تو زندگی من رو روشن کردی، نور نمیدن. سال خوبی داشته باشی!

نمی تونم قیمتی روی خاطراتمون بذارم؛ ولی، می تونم با اضافه کردن به این خروار خاطره، شیرین تر کنمش. تولدت مبارک عشق من!

آرزوی تولدی به زیبایی اونچه تو برای من هستی دارم برات. نهایت لذت رو از روزت ببری!

هر روز با تو، جشنی با شکوه هست که با لحظاتی زیبای پر شده است. دوستت دارم عزیزکم. تولدت مبارک!

تو دلیل آن هستی که از طعم شراب ناب، عطر گل های تازه و مزه ی بهترین غذاها لذت می برم. زندگی به خاطر توست که زیباست. تولدت مبارک!

حتما بخوانید: ۲۰۰ نقل قول انگیزشی (جملات بزرگان) به زبان انگلیسی

ما به اندازه ی کافی فرصت این را نداریم که به شریک هایمان بگوییم به آنها اهمیت میدهیم. به دنبال حفظ سنت مناسبت ها، روز ولنتاین زمانی ایده آل برای نگارش پیام هایی شیرین برای محبوب تان است. نیازمند کمی انگیزه هستید؟ به این پیام های عاشقانه ی ولنتاین نگاهی بیاندازید تا در یافتن بهترین کلمات برای آن “شخص خاص” یاری تان کند!

ولنتاین فقط سالی یک باره، اما تو هر روز من را سرشار از لذت میکنی. از هر آنچه برای رابطمون انجام میدی ممنونم!

اهمیتی ندارد کجا میروم، گرم ترین جا همیشه آغوش تو خواهد بود. دلبرکم تو را امروز، فردا و تا ابد دوست دارم.

به خاطر آنچه هستی، بوده ای و خواهی شد عاشقت هستم.

نمی تونم تصور کنم زندگی بدون تو چه شکلی میشه.

عاشق شدن مثل نگاه کردن به ستاره ها میمونه. اگر از بین میلیون ها ستاره یکی شون رو انتخاب کنی و به مدت طولانی بهش خیره بشی، بقیه ی ستاره ها توی دل آسمون ذوب میشن.

عاشق همه ی ماجراجویی هایی هستم که با هم داریم.

همین طور که بیشتر سرمون شلوغ میشه باید به هم یادآوری کنیم که عزیزای دل همدیگه هستیم. ولنتاین روز خوبی برای من هست تا بایستم و فکر کنم به اینکه چقدر احساس بی نظیری بهم میدی. ولنتاین مبارک!

معنی به نظرم به انگلیسی

وقتی با تو هستم، تنها جایی که میخوام باشم، نزدیک تر بودنه.

دو چیز رو دوست دارم، تو و گل رز. گل رز برای یک روز، تو برای ابد.

من برای عشق هر کاری میکنم. برای، حاضرم بیشتر هم انجام بدم.

۶۰ عکس آموزنده با متن انگلیسی که باید در آرشیو خود داشته باشید!

مراسم عروسی بر اساس ماهیت شان، جشن عشق و عاشقی هستند، پس چرا به همسر آینده ی خود احساس دقیق خود را نگویید؟ اگر احساسات شما، برای بیان کردن، زیادی غافلگیر کننده هستند، از این واژگان تکان دهنده کمک بگیرید. خواه پیمان های منحصر به فرد ازدواج تان را می نویسید یا نامه ای به نامزد خود پیش از مراسم، این پیام های عاشقانه ی ازدواج و نقل قول هایی در باب عشق به شما در اعمال آن تاثیر خاص در روز بزرگ تان کمک خواهد کرد!

وقتی که بیفتی بلندت میکنم. زمانی که خوشحال باشی این حس رو باهات شریک میشم. وقتی به دوستی نیاز داشتی من اولین نفر کنارت خواهم بود. تو را برای همیشه دوست خواهم داشت.

من به نیمه ی گمشده اعتقادی نداشتم. من اینجا با تو هستم، چون کاری کردی که باورش کنم.

هر چند که در مورد اکثر چیز ها در زندگی نامطمئن هستم، اما یقین دارم که دوستت دارم و تا ابد به دوست داشتنت ادامه خواهم داد.

تو اگه بخوای صد سال عمر کنی، من میخوام صد سال منهای یک روز زنده باشم. تا هیچ وقت بدون تو زندگی نکرده باشم.

حس میکنم همه چیز در زندگی، من را به سوی تو سوق داده است. انتخاب هایم، شکست های عشقی و پشیمانی هایم. همه چیز. و هنگامی که با یکدیگر هستیم، به نظر میرسد گذشته ارزشش را داشت. چرا که اگر کاری را متفاوت انجام میدادم، ممکن بود هیچ وقت تو را نبینم.

تو را انتخاب میکنم، و دوباره و دوباره تو را انتخاب خواهم کرد. بدون معطلی، بدون تردید، در یک تپش قلب. به انتخاب کردن تو ادامه خواهم داد.

پیش از دیدار تو، هیچ گاه معنای واژه ی “عالی” را نفهمیدم. ناگهان معنایش را دریافتم و هر لحظه ای که با تو سپری میکنم، نفسم بریده میشود.

روحم تو را دید و گفت، “آه، پس آنجا هستی. به دنبال تو میگشتم.”

“نیمه های گمشده، یکدیگر را خواهند دید چرا که جای یکسانی را برای پنهان شدن دارند.” – رابرت برالت

“تو مرا خواهی داشت. تا آخرین ستاره ی کهکشان نیز خاموشی بگیرد. تو مرا خواهی داشت.” – ایمی کافمن، ایلومینی

۴۰ واژه‌ی زیبا در زبان انگلیسی و چگونگی استفاده از آنها

زمانی که اکثر روز های خود را با کسی که عاشقش هستید میگذارنید، خیالتان می تواند از آن ها راحت باشد. سالگرد ها زمان مناسبی برای شاد کردن دل همسرتان، با توجهی که لایق آن است، می باشد. به هر روی، تنها به این خاطر که میتوانید آن ها را “مال خود” خطاب کنید، به معنای ناپدید شدن عشق نیست! فرستادن پیام های عاشقانه در روز سالگرد ]ازدواج[، برای همسرتان تضمین کننده ی آن است که دلیل انتخاب شما از روز اول را هرگز از یاد نبرند!

وقتی بهت میگم دوست دارم، صرفا برای ایجاد ی گفتگو از سر عادت نمیگم. میگم که بهت یادآوری کنم بهترین اتفاقی هستی که برام افتاده.

بهترین چیز برای تا ابد داشتن تویی. ما از زمان جدا هستیم. در کنار هم، ما همیشه، پایداری، رفاقت، خنده و لذت رو خواهیم داشت. دوستت دارم. سالگرد مون مبارک!

من کیسه ی چای و تو فنجان آب داغ من هستی. غرق شدن در تو، بهترین را در من بر می انگیزد. سالگرد مون مبارک!

پیر شدن کنار یکدیگر، دوست داشتنی ترین هدیه ای است که از تو گرفته ام. سالگرد مون مبارک!

“همینطور که با هم پیر میشیم، با گذشت سن تغییراتی می کنیم؛ یک چیز هست که هیچ گاه تغییر نمیکند. من همواره عاشق تو خواهم بود.” (کارن کلادفلدر)

اگر میتونستم زندگیم رو دوباره از اول زندگی کنم … دفعه ی بعدی زودتر پیدات می کردم که بتونم طولانی تر عاشقت باشم. سالگرد مون مبارک!

سالگرد مون نشون دهنده ی ۳۶۵ روز بیشتری هست که من رو خندوندی، فهمیدمت، یاد گرفتم، رشد کردم و خیلی از این که کنار هم هستیم خوشحال باشم!

زندگی بهتر از این نمیتونه باشه – تمایل زیادی به استفاده ازین عبارت دارم چون روز به روز با تو زندگیم بهتر میشه. سالگرد مون مبارک.

به نظر میاد سال ها سریع تر و سریع تر می گذرند. فکر کنم به خاطر اینه که با تو بیشتر و بیشتر بهم خوش میگذره.

فهماندن عشق تان به فرد خاصی که دوستش دارید یکی از موارد کوچکی است نه تنها رابطه را زنده نگه می دارد، بلکه به شکوفا شدن آن کمک می کند. خواه مناسبتی خاص باشد یا یک روز ساده در تقویم، محبوب تان قدر دان هر گونه پیام عاشقانه ای که برایش بفرستید خواهد بود!

در ادامه دانلود کنید: ۱۰۰ متن انگلیسی در مورد کارهای روزانه +دانلود pdf

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

فرستادن دیدگاه

کاشت مو روانپزشک متخصصان تغذیه دندانپزشک کاشت ابرو لیفت صورت  لیپوساکشن جراح پلاستیک کلینیک جراحی بینی ارتودنسی

با بیش از ۱۵ سال سابقه درخشان در امر آموزش و فروش محصولات آموزشی، تنها به کیفیت و رضایت مشتری می اندیشیم !

© استفاده از مطالب چرب زبان با دادن لینک مستقیم به سایت به عنوان منبع بلامانع است.

تبلیغــات     تماس با ما

آواره بودن و آزاد به نظر رسیدن به معنی گمشدگی است،

To be astray and to seem free is to be lost.


Tools


درباره


در تماس باشید

نی نی سایت

معنی به نظرم به انگلیسی
معنی به نظرم به انگلیسی

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.